"في ذلك المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • les initiatives
        
    • des initiatives
        
    Saluant les résultats de l'Arrangement international sur les forêts depuis sa mise en place, y compris les initiatives communes du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققها الترتيب الدولي المعني بالغابات منذ نشأته، بما في ذلك المبادرات المشتركة الخاصة بالشراكة التعاونية في مجال الغابات،
    Saluant les résultats de l'Arrangement international sur les forêts depuis sa mise en place, y compris les initiatives communes du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققها الترتيب الدولي المعني بالغابات منذ نشأته، بما في ذلك المبادرات المشتركة الخاصة بالشراكة التعاونية في مجال الغابات،
    :: Les politiques et pratiques actuelles de tous les acteurs, y compris les initiatives récentes; UN السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة
    Apporte la contribution du Japon au financement de projets gérés par le PNUD, dont les initiatives Sud-Sud UN مساهمات من التمويل الياباني للمشاريع التي يديرها البرنامج الإنمائي، بما في ذلك المبادرات فيما بين بلدان الجنوب
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    Les programmes en faveur de la transparence et contre la corruption, y compris les initiatives volontaires, sont également utiles dans de nombreux cas. UN كما تتسم برامج الشفافية ومكافحة الفساد، بما في ذلك المبادرات الطوعية، بالأهمية في العديد من الحالات.
    Des travaux sont en cours à cette fin, parmi lesquels on peut citer les initiatives dont il est fait état dans la réponse à la question 10. UN والعمل جارٍ لدفع هذه الأولوية إلى الأمام، بما في ذلك المبادرات التي بُحِثت أعلاه رداًّ على السؤال رقم 10.
    Saluant les résultats de l'arrangement international sur les forêts depuis sa mise en place, y compris les initiatives communes du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققها الترتيب الدولي المعني بالغابات منذ نشأته، بما في ذلك المبادرات المشتركة الخاصة بالشراكة التعاونية في مجال الغابات،
    :: Contribution au renforcement des capacités des pouvoirs publics concernant la planification et l'exécution d'activités de lutte contre les stupéfiants, dont les initiatives régionales UN :: تيسير بناء قدرات الحكومة فيما يتعلق بتخطيط أنشطة مكافحة المخدرات وتنفيذها، بما في ذلك المبادرات الإقليمية
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'éducation aux droits de l'enfant dans le pays, y compris les initiatives destinées aux groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة الجهود المبذولة لتعزيز تعليم حقوق الطفل في البلاد، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Il engage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'enseignement des droits de l'enfant, y compris les initiatives visant à toucher les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهودها في سبيل تعزيز التثقيف بحقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى بلوغ أضعف الفئات.
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il consacre, à travers le pays, à l'éducation relative aux droits de l'enfant, y compris les initiatives visant à toucher les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها المبذولة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل داخل البلاد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى المجموعات المستضعفة جداً.
    Toutes les mesures, y compris les initiatives législatives, politiques et éducatives, doivent être guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant, respecter et favoriser l'autonomie et la liberté d'action qu'il acquiert peu à peu, et le mettre à l'abri de la violence et de la discrimination. UN وينبغي أن تسترشد جميع التدابير، بما في ذلك المبادرات التشريعية والسياساتية والتعليمية، بالمصالح الفضلى للطفل؛ وتحترم وتدعم تنامي استقلالية الأطفال وقوتهم، وتحمي الأطفال من العنف والتمييز.
    La situation actuelle de la formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes, notamment les initiatives existantes, leurs insuffisances et les obstacles à leur mise en œuvre; UN الحالة الراهنة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك المبادرات القائمة وأوجه القصور فيها والعقبات التي تواجه تنفيذها؛
    Elle a également mentionné certains aspects marquants des travaux menés par le HCDH pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, notamment les initiatives lancées au Cambodge et au Guatemala pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما أشارت إلى بعض ملامح عمل المفوضية لتعزيز وحماية الشعوب الأصلية، بما في ذلك المبادرات التي تم القيام بها في كمبوديا وغواتيمالا لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La deuxième décrit les relations opérationnelles entre les deux organisations, notamment les initiatives prises pour renforcer les capacités institutionnelles. UN ويتضمن القسم الثاني وصفا للعلاقة بين المنظمتين على صعيد العمليات، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية.
    Les partenariats revêtent une importance capitale et les initiatives prises aux échelons national, régional, interrégional et mondial doivent se compléter. UN وللشراكات أهميتها الغالبة في هذا الصدد، تكمِّلها في ذلك المبادرات المضطلع بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Elle souhaite également savoir si de nouveaux efforts ont été déployés pour intégrer les diverses initiatives prises par les organismes des Nations Unies afin de venir à bout de la violence à l'encontre des enfants, par exemple les initiatives pilotées par l'UNICEF et par l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جهود جديدة تبذل لدمج المبادرات المختلفة لوكالات الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك المبادرات التي تقودها اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية.
    :: Nécessité de faire preuve de cohérence dans l'application d'Action 21, y compris des initiatives et des partenariats. UN :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات.
    Il encourage l'État partie à s'attacher à faire connaître les droits de l'enfant, notamment par des initiatives ciblées sur les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود الرامية لتعزيز عملية التثقيف بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى الفئات الأكثر تأثراً.
    À cette fin, il faudrait recourir à tout un ensemble d’instruments allant des instruments réglementaires aux instruments économiques et sociaux, y compris à des initiatives volontaires. UN ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي استخدام مزيج من اﻷدوات التي تتراوح من اﻷدوات التنظيمية إلى الاقتصادية إلى الاجتماعية، بما في ذلك المبادرات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus