On a fait observer que les aspects juridiques des projets CET feraient partie des Directives de l'ONUDI, mais qu'il ne serait peut-être pas possible de les traiter, dans ce texte, d'une manière détaillée. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من أن الجوانب القانونية لتلك المشاريع ستشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي ستضعها اليونيدو، قد لا يكون من الممكن تناول هذه الجوانب في ذلك النص بأسلوب تفصيلي. |
La proposition tendant à mentionner dans ce texte les limites à la transparence énoncées à la section 6 a été appuyée. | UN | وأُبدي تأييد لاقتراح يدعو إلى إدراج إشارة في ذلك النص إلى القيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6. |
Nous sommes convaincus que les définitions énoncées dans ce texte sont appropriées aux fins d'un traité ne comprenant aucune disposition relative à la vérification. | UN | ونعتقد أن التعاريف المبينة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا تنص على التحقق. |
On a également indiqué que, si le projet d'article 29 devait être répété dans le projet d'article 20, on risquait de devoir également se référer dans cette disposition à la loi impérative et à l'ordre public. | UN | وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة. |
Nous croyons que les définitions que l'on trouve dans le texte correspondent aux objectifs d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sans aucune disposition relative à la vérification. | UN | ونعتقد أن التعاريف الواردة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بدون أي نص على التحقق. |
Toutefois, lorsque la Loi type sur la passation des marchés publics avait été rédigée, des discussions approfondies avec les États et ces organes avaient abouti, dans ce texte, à une solution soigneusement élaborée. | UN | بيد أنه عندما وُضِع القانون النموذجي للاشتراء العمومي، أدت المناقشات الموسَّعة مع الدول وتلك الجهات إلى وضع حل محكم الصياغة في ذلك النص. |
115. Certaines délégations ont demandé d'inclure dans ce texte un libellé explicatif. | UN | 115- وطلب بعض الوفود إدخال صيغة تقييدية في ذلك النص. |
Il ne restait plus à la communauté internationale et surtout aux donateurs et aux divers organismes internationaux qu'à faire en sorte que le Programme d'action et les réflexions contenues dans le texte adopté lors de l'examen à mi-parcours se traduisent par l'exécution des objectifs et engagements énoncés dans ce texte. | UN | ولم يتبق على المجتمع الدولي، وبصفة خاصة مجتمع المانحين وشتى المنظمات الدولية. إلا أن يضمن التعبير تعبيرا كاملا عن برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا وعن اﻵراء الواردة في نص استعراض منتصف المدة لدى تنفيذ اﻷهـــداف والالتزامـــات الواردة في ذلك النص. |
10. Mme DIAZ (Mexique) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution, car certains éléments contenus dans ce texte revêtent une importance particulière pour la promotion des droits de migrants. | UN | ١٠ - السيدة دياس )المكسيك(: قالت إن وفدها قد صوت تأييدا لمشروع القرار ﻷن بعض العناصر الواردة في ذلك النص تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز حقوق المهاجرين. |
dans ce texte, il est fait référence à la résolution 10/4 du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme et les changements climatiques ainsi qu'à la nécessité de consultations de grande ampleur auprès des parties prenantes. | UN | وترد في ذلك النص إشارة إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 10/4 بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ، وإلى الحاجة إلى مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme témoigne de la ferme volonté de nos pères de nous léguer un monde meilleur que celui de leur génération - une génération qui a souffert, lutté et vaincu les totalitarismes et qui a résumé dans ce texte ses aspirations de liberté et de prospérité. | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شاهد على العزيمة على أن يكون لدينا عالم أفضل من العالم الذي عرفه جيل آبائنا - الجيل الذي تعذب وناضل وألحق الهزيمة بالاستبداد ولخص في ذلك النص طموحاته في الحرية والرخاء. |
Nous appuyons sans réserve la demande adressée à la Conférence du désarmement, contenue dans ce texte, de constituer début 2004, à titre provisoire, un comité spécial de désarmement nucléaire et d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, l'objectif ultime étant l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للنداء الوارد في ذلك النص الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح، بأن ينشئ لجنة خاصة على سبيل الأولوية في بداية عام 2004 لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي والبدء في مفاوضات بشأن وضع برنامج على مراحل لنزع السلاح النووي، يؤدي إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Un an après l'adoption par consensus du Document final par la Conférence d'examen des États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous estimons que toute résolution traitant du thème du désarmement nucléaire doit refléter fidèlement les équilibres délicats atteints dans ce texte l'année dernière. | UN | وبعد عام من اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، بتوافق الآراء، نرى أن أي مشروع قرار يتعامل مع نزع السلاح النووي يجب أن يعكس بصدق التوازن الدقيق الذي تم تحقيقه في ذلك النص. |
Israël espère que les engagements politiques énoncés dans ce texte seront remplis par tous les États de façon sincère et rapide, et que ce dangereux phénomène sera combattu sans relâche aux niveaux national et international avec la plus grande diligence. | UN | 54 - واستطرد قائلا إن إسرائيل تأمل في أن تُنفذ الالتزامات السياسية المتعهد بها في ذلك النص تنفيذا شاملا وصادقا وسريعا، وأن تتواصل بأقصى درجة من الجد والاجتهاد مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Si ces suggestions avaient été incorporées dans le projet A/C.1/51/L.46, nous aurions été heureux de nous joindre à la liste de ses auteurs. Nous estimons que l'initiative prise dans ce texte vient à point nommé et représente une réponse responsable aux immenses souffrances humaines infligées par les mines terrestres antipersonnel dans différentes régions du monde. | UN | ولو كانت هذه المقترحات قد أدمجت، لكنا سعداء بالانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار 64.L/15/1.C/A. ونرى أن المبادرة التي اتخذت في ذلك النص حسنة التوقيت وهي تمثل استجابة مسؤولة للمعاناة اﻹنسانية الهائلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم. |
Il a été suggéré que la teneur du texte supprimé soit reprise ailleurs dans le texte ou dans le Guide, lequel pourrait également donner des exemples des diverses manières de conduire une procédure de présélection. | UN | واقتُرح تجسيد محتوى النص المحذوف في موضع آخر في النص أو في الدليل، وأن تُدرج في ذلك النص أيضا أمثلة لمختلف أساليب إجراء الاختيار الأولي. |