"في ذلك تبادل" - Traduction Arabe en Français

    • l'échange d'
        
    • les échanges
        
    • forme d'échanges d'
        
    • l'échange de
        
    • forme d'échange d'
        
    • le partage
        
    • la mise en commun
        
    Ces programmes d'action comportent par exemple des recommandations pour la coordination internationale, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations sur les personnes soupçonnées de au trafic transfrontières. UN ويشمل برنامجا العمل جملة أمور منها، على سبيل المثال، توصيات بشأن التنسيق الدولي بما في ذلك تبادل أجهزة إنفاذ القانون معلومات عن المشتبه باشتغالهم بالاتجار عبر الحدود.
    La coopération transfrontalière régionale s'est nettement améliorée, notamment dans les domaines de l'échange d'information et de la coopération douanière. UN وشهد التعاون عبر الحدود الإقليمية، بما في ذلك تبادل المعلومات والتعاون الجمركي، تحسناً كبيراً.
    • Encourager et fournir des appuis techniques pour permettre l’élaboration de politiques complètes concernant le développement de la famille et de l’enfant, y compris par les échanges de connaissances entre les pays UN ● الدعوة إلى تقديم الدعم التقني وتوفيره من أجل وضع سياسات شاملة لنماء اﻷسرة والطفل، بما في ذلك تبادل المعارف فيما بين البلدان
    :: Renforcer les mesures de transparence, y compris les échanges d'informations et la consultation. UN * تعزيز تدابير الشفافية، بما في ذلك تبادل المعلومات وإجراء المشاورات.
    Soulignant qu'il importe de coordonner les interventions et de fournir une assistance technique et financière — notamment sous forme d'échanges d'informations et, après une catastrophe, d'activités de développement — aux pays exposés à des catastrophes naturelles, afin qu'ils puissent parer d'avance aux catastrophes et en limiter les effets, UN وإذ تشدد على أهمية الاستجابة بصورة منسقة للكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية في ميادين التأهب للكوارث والتخفيف من حدتها، بما في ذلك تبادل المعلومات والاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة،
    Renforcer la coordination existant actuellement au niveau national, y compris l'échange de données, pour utiliser au mieux les ressources disponibles localement; UN :: تعزيز التنسيق الجاري على الصعيد المحلي، بما في ذلك تبادل المعلومات، تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد المتاحة محلياً؛
    Considérant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux ainsi que les initiatives prises par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment sous forme d'échange d'information sur les meilleures pratiques, pour s'attaquer au problème de la traite des personnes et surtout des femmes et des enfants, UN وإذ يسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، من جانب الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما يتعلق بمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    i) De renforcer la coordination entre les trois conventions, y compris l'échange d'informations pertinentes; UN `1` تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث، بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة؛
    Le Bureau des douanes lituanien a conclu 13 accords d'entraide douanière interinstitutionnels, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations. UN ومكتب الجمارك الليتواني طرف في 13 اتفاقاً بين المؤسسات بشأن المساعدة المتبادلة في الشؤون الجمركية، بما في ذلك تبادل المعلومات.
    Il faut un effort concerté, qui inclue l'échange d'informations et de renseignements, la mise en commun de ressources et la coopération des services de police. UN ويلزم بذل جهود متضافرة، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقارير المخابرات، وتجميع الموارد والتعاون على إنفاذ القوانين.
    Importance de la coopération internationale, notamment de l'échange d'informations, pour la protection des victimes d'actes de criminalité organisée et difficultés rencontrées dans ce cadre. UN ● أهمية التعاون الدولي والتحديات التي تعترضه فيما يتعلق بحماية الشهود على الجريمة المنظمة، بما في ذلك تبادل المعلومات.
    La forte mobilité des populations exige la mise sur pied de réseaux et de ressources techniques améliorés, comme l'échange d'informations fondamentales et diagnostiques entre les pays de la région. UN وتتطلب الدرجة العالية من تنقل السكان استحداث وتنفيذ شبكات محسنة وموارد فنية، بما في ذلك تبادل المعلومات الأساسية والتشخيصية عبر حدود البلد.
    8. Paradis fiscaux, y compris les échanges d'informations. UN ٨ - الملاجئ الضريبية، بما في ذلك تبادل المعلومات.
    La Chine a également procédé à de nombreux échanges et activités de coopération avec ces pays, notamment les échanges de personnel, les importations d'équipements et de technologies, outre les échanges commerciaux, qui ont généré des résultats avantageux pour chacune des parties. UN وأجرت أيضاً عمليات تبادل واسعة النطاق، وبذلت مساعي تعاونية مع هذه البلدان، بما في ذلك تبادل الموظفين، واستيراد المعدات والتكنولوجيا، وإجراء مبادلات تجارية، وقد حققت جميعها نتائج مفيدة لكل الأطراف.
    Il faut promouvoir davantage la coopération internationale sous toutes ses formes, y compris les échanges de connaissances et de savoir-faire, les bonnes pratiques et l'aide financière. UN وينبغي أيضا زيادة تعزيز التعاون الدولي بجميع أشكاله بما في ذلك تبادل المعارف والخبرات والممارسات وتقديم المساعدات المالية.
    l'échange d'informations joue un rôle capital dans la prévention de l'accès des terroristes aux armes de destruction massive et la lutte antiterroriste en général, notamment les échanges sur les évaluations de situation, les meilleures pratiques et les enseignements tirés. UN في مجالي منع الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة دمار شامل وفي مكافحة الإرهاب بصورة أعم، يعد تبادل المعلومات ذا أهمية أساسية حيوية، بما في ذلك تبادل تقييمات الأوضاع وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة.
    Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'information sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال،
    Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sousrégionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'information sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'informations sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    On surtout cherché initialement à encourager la coopération scientifique et technique internationale, et en particulier l'échange de savoirs et de connaissances d'experts. UN وتم التركيز أولاً على تشجيع التعاون العلمي والتقني الدولي، بما في ذلك تبادل المعرفة والخبرة.
    Considérant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux ainsi que les initiatives prises par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment sous forme d'échange d'information sur les meilleures pratiques, pour s'attaquer au problème de la traite des personnes et surtout des femmes et des enfants, UN وإذ يسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما يتعلق بمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    Des recommandations visant à renforcer la coopération entre les deux entités ont été adoptées, y compris sur le partage de l'information et la participation réciproque aux activités. UN واعتُمدت توصياتٌ لتعزيز التعاون بين الهيئتين، بما في ذلك تبادل المعلومات والمشاركة في أنشطة كلِّ هيئة منهما.
    À cet égard, nous encouragerons la coopération Sud-Sud, notamment la mise en commun des données d'expérience et des meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، سنشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus