Elle s'est félicitée des efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés palestiniens, s'agissant notamment de leur accès au marché du travail. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك تحسين فرص وصولهم إلى سوق العمل. |
Nous nous félicitons de l'évolution dans le domaine du maintien de la paix, y compris une meilleure consultation entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ولقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين التشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Paragraphe 14 : faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation | UN | الفقرة 14: أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها |
L'Islande accorde une très grande importance à la réforme des Nations Unies, notamment à l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. | UN | وتعلق أيسلندا أهمية كبرى على إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك تحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
Il avait contribué à les familiariser avec le commerce international, ce qui avait amélioré leurs atouts spécifiques, notamment en rehaussant la réputation et l'image de marque de l'entreprise. | UN | كما أسهم هذا الاستثمار في زيادة معرفة الشركات وخبرتها في مجال الأعمال التجارية الدولية، مما يعزز أصول الشركات، بما في ذلك تحسين سمعتها وترويج علاماتها التجارية. |
Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération | UN | المحيطات وقانون البحار: النظر في العناصر المتصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون |
Après la neuvième session de la Conférence, le Japon avait milité en faveur de l'amélioration générale des travaux de l'organisation et de son mécanisme intergouvernemental. La décision qui venait d'être prise par le Conseil allait dans le bon sens. | UN | وبعد الأونكتاد العاشر، أخذت اليابان في الضغط من أجل تحسين أداء الأونكتاد عموماً، بما في ذلك تحسين آليته الحكومية الدولية، والمقرر الذي اتخذه المجلس لتوه يتماشى مع ما تقدّم. |
Le Comité a donné à cette Partie des conseils sur la manière de procéder pour obtenir des succès avec la fumigation à la phosphine, grâce notamment à un meilleur contrôle de la température. | UN | وقد أعلمت اللجنة الطرف بالخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح التبخير بالفوسفين، بما في ذلك تحسين ضبط درجات الحرارة. |
Amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île | UN | تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين |
L'examen interne des projets d'infrastructure liés à la sécurité, dont le perfectionnement des systèmes d'éclairage, d'alarme, de sonorisation et de surveillance-vidéo, a été mené à bien et la procédure d'achat a été engagée. | UN | واكتمل الاستعراض الداخلي لمشاريع الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن، بما في ذلك تحسين شبكات الإضاءة والإنذار والمخاطبة العامة والرقابة عبر الفيديو، وشُرع في عملية الشراء. |
Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي. |
Cela a permis de réduire la dépendance vis-à-vis du bois de chauffe, d'améliorer l'assainissement et les conditions d'hygiène et notamment d'améliorer l'état de santé des femmes et des enfants. | UN | وقد قلص ذلك من الاعتماد على حطب الوقود وأدى إلى تحسين النظافة والظروف الصحية، بما في ذلك تحسين صحة النساء والأطفال. |
Il faut former du personnel, renforcer les institutions et notamment améliorer les dispensaires et les hôpitaux locaux. | UN | وهناك حاجة إلى الافراد المدربين وتقوية المؤسسات، بما في ذلك تحسين المراكز الصحية والمستشفيات المحلية. |
Ce changement présente pour le Corps commun plusieurs avantages, notamment une meilleure coordination et la possibilité d'échanger des informations avec les autres organes de contrôle. | UN | ونتج عن هذا التغيير عدد من المنافع للوحدة، بما في ذلك تحسين التنسيق وتبادل المعلومات مع هيئات الرقابة الأخرى. |
Il convient de diriger son attention vers des mesures visant à améliorer le rendement de l'aide, notamment grâce à une meilleure coordination entre les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Le Comité permanent interorganisations envisage de nouvelles mesures tendant notamment à ce que les équipes de pays reçoivent une meilleure formation et à ce que suffisamment de pouvoirs soient délégués sur le terrain de sorte à assurer une cohérence accrue et une meilleure intégration des initiatives. | UN | ومن المتوقع أن تتخذ اللجنة الدائمة خطوات إضافية، بما في ذلك تحسين تدريب الفرق القطرية وتفويض السلطة الكافية للميدان لكفالة تعزيز تماسك المبادرات وتكاملها. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها. |
Les avantages de cette ouverture sont toutefois étroitement liés à la poursuite du développement du système financier intérieur, y compris à l'amélioration de la qualité des cadres réglementaires et de contrôle. | UN | إلا أن الاستفادة من فتح حساب لرأس المال تعتمد بدرجة كبيرة على زيادة تطوير النظام المالي المحلي بما في ذلك تحسين نوعية أطر العمل التنظيمية والإشرافية. |
:: Prévenir la traite grâce à l'amélioration de la coopération internationale, entre autres en améliorant les activités de prévention dans les pays d'exportation. | UN | :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة. |
ii) Des capacités permettant le dépistage et l'identification rapide des agents pathogènes, y compris un accès amélioré à des diagnostics et un savoir-faire de qualité; | UN | إنشاء قدرة لكشف وتحديد هوية العوامل المُمْرِضة على نحو سريع، بما في ذلك تحسين فرص الوصول إلى عمليات التشخيص والخبرات العالية الجودة؛ |
Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération | UN | المحيطات وقانــون البحــار: النظر في العناصر ذات الصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون |
Après la neuvième session de la Conférence, le Japon avait milité en faveur de l'amélioration générale des travaux de l'organisation et de son mécanisme intergouvernemental. La décision qui venait d'être prise par le Conseil allait dans le bon sens. | UN | وقد أخذت اليابان بعد الأونكتاد التاسع، في الضغط من أجل تحسين أداء الأونكتاد عموماً، بما في ذلك تحسين آليته الحكومية الدولية، والمقرر الذي اتخذه المجلس لتوه يتماشى مع ما تقدّم. |
v) Les solutions permettant de réaliser des gains d'efficacité, notamment par un meilleur usage des moyens technologiques et des ressources humaines et matérielles disponibles; | UN | ' 5` فرص تحقيق الكفاءة، بما في ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا والموارد المتاحة من الموظفين وغير الموظفين؛ |
M. Peter Hansen, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, vient de rentrer du Libéria, où il a constaté la nécessité d'une opération humanitaire d'urgence sur une plus grande échelle, assortie de mesures propres à améliorer la coordination. | UN | وقد عاد للتو من ليبريا السيد بيتر هانسين وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية حيث تأكد من وجود حاجة ماسة الى القيام بعمل إنساني على نطاق أكبر، بما في ذلك تحسين تدابير التنسيق. |
iv) Séminaires destinés à des utilisateurs extérieurs : colloques et documents de travail : contribution au dialogue permanent sur les questions d'ordre général relatives aux sanctions, et perfectionnement de ce mécanisme afin de le rendre plus efficace et moins préjudiciable aux groupes vulnérables et aux États tiers; | UN | ' 4` الحلقات الدراسية المخصصة للمستخدمين الخارجيين: ندوات وورقات عمل: الإسهام في الحوار الجاري بشأن المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك تحسين هذه الوسيلة لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بالنسبة للفئات المستضعفة والدول الثالثة؛ |