"في ذلك ما يتم من" - Traduction Arabe en Français

    • par
        
    • des
        
    • en particulier
        
    • à
        
    On s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    On s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    Il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales au désarmement et à la sécurité, notamment par l'intermédiaire des Centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح.
    L'Administrateur a indiqué qu'il y avait eu des progrès au niveau institutionnel des relations avec les institutions de Bretton Woods, y compris des rencontres avec le Président de la Banque Mondiale et le Directeur par intérim du Fonds monétaire international. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    L'Administrateur a indiqué qu'il y avait eu des progrès au niveau institutionnel des relations avec les institutions de Bretton Woods, y compris des rencontres avec le Président de la Banque Mondiale et le Directeur par intérim du Fonds monétaire international. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    Il a également un rôle à jouer dans l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer la mesure dans laquelle les gouvernements mettent en oeuvre les dispositions de la Convention, notamment par leur législation, leurs politiques et leurs pratiques visant à donner effet à ces dispositions. UN وللجنة أيضاً دور في وضع مؤشرات لقياس أداء الحكومات في تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك ما يتم من خلال القانون والسياسة العامة، والممارسة، إعمالاً لتلك اﻷحكام.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir qu'elles sont pleinement appliquées, notamment par la prévention, la protection et l'accès des victimes à un recours utile et à la réadaptation de même que par la punition des délinquants. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذهما كاملاً بما في ذلك ما يتم من خلال إجراءات المنع وإسباغ الحماية وإتاحة سُبل العلاج وإعادة التأهيل للضحايا، فضلاً عن معاقبة الجناة.
    ii) Utilisant des équipements et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance, par le biais notamment du programme de partenariats sur le mercure du PNUE; UN ' 2` تستخدم مرافق وعمليات جديدة أو قائمة لتسهيل توفير الموارد والمساعدات، بما في ذلك ما يتم من خلال جملة أدوات من بينها، برنامج شراكة الزئبق التابع لليونيب؛
    Il demande donc au Secrétariat de procéder à une évaluation de ce programme, notamment par le biais d'analyses à l'issue des stages dans l'une et l'autre des deux filières, et d'étudier la possibilité de transférer la conduite de la formation des cadres au Service intégré de formation. UN ولذا، تدعو اللجنة الأمانة العامة إلى تقييم البرنامج، بما في ذلك ما يتم من خلال التحليل اللاحق للدورة لكل برنامج، وإمكانية تولي دائرة التدريب المتكامل تسيير البرنامج.
    La Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe qu'elle soit tenue informée, notamment par les victimes ou les sources des allégations, de toute évolution positive ou négative survenue dans les cas en question. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد على أهمية إبقائها على علم بأي تطوّرات إيجابية أو سلبية تستجد فيما يتصل بالقضايا ذات الصلة بما في ذلك ما يتم من خلال الضحايا أو مصادر الادّعاءات.
    Évoquant l’obstacle que constitue le manque de ressources, l’intervenant espère que davantage de moyens financiers pourront être mobilisés, notamment par le biais de mécanismes nouveaux et novateurs. UN وفيما يتصل بالعقبات التي تفرضها الحاجة إلى الموارد أعرب عن الأمل بإمكانية تعبئة المزيد من الموارد المالية بما في ذلك ما يتم من خلال الآليات الجديدة والمبتكرة.
    Dans le même temps, nous devons renforcer les capacités de l'Organisation des Nations Unies pour coordonner ces initiatives et venir en aide aux États Membres, y compris par le truchement de son Comité contre le terrorisme. UN وينبغي في الوقت ذاته أن نعزز قدرة الأمم المتحدة على تنسيق العمل وأيضا على مساعدة الدول الأعضاء، بما في ذلك ما يتم من خلال لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il encourage aussi l'État partie à prendre les mesures voulues pour préparer l'opinion à une réforme législative, notamment en nouant des partenariats et en collaborant avec des organismes musulmans de recherche juridique, des organisations de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales féminines, et des personnalités religieuses et autres. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats et de son soutien à la gestion écologiquement rationnelle, en particulier par l'édification progressive de partenariats durables entre les Parties et d'autres parties prenantes aux niveaux mondial, régional et local, UN يرحب بالتقدم المحقق في إطار برنامج الشراكة ودعمه للإدارة السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم من خلال بناء الشراكات المستدامة بين الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus