Toutefois, les femmes, notamment les groupes de femmes dont on estime qu'elles risquent davantage d'être infectées par le VIH, continuent de ne pas avoir accès à des services qui préviennent la transmission de la mère à l'enfant. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
De plus, ONU-HABITAT est en train de revitaliser son partenariat avec les réseaux régionaux d'organisations non gouvernementales, y compris les groupes de jeunes, les professionnels urbains, les chercheurs, les universitaires et les femmes. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة حالياً بإعادة الحياة إلى الشراكات مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غير الحكومية بما في ذلك مجموعات الشباب والفنيين الحضريين والباحثين والأكاديميين والنساء. |
4. Un nombre accru de partenariats stratégiques impliquent les gouvernements et les administrations locales, les parlementaires, le secteur privé et la société civile, notamment les groupes de femmes et de jeunes, dans l'urbanisation durable. | UN | زيادة عدد الشركاء الاستراتيجيين الذين يشاركون الحكومات الوطنية والمحلية والبرلمانات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك مجموعات النساء والشباب، في التحضر المستدام. |
Ainsi, sur la question de la santé des adolescents en matière de reproduction, les pays semblaient avoir choisi une démarche pragmatique associant concrètement dirigeants politiques, représentants de la société civile, autorités religieuses et organisations non gouvernementales, dont les mouvements de jeunesse. | UN | فبالنسبة للصحة اﻹنجابية للمراهقين مثلا، يبدو أن نهج الصالح العملي هو النهج السائد على الصعيد القطري وذلك بقيام تعاون وشراكات فعالة بين القادة السياسيين، والمجموعات المحلية، والزعماء الدينيين، والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مجموعات الشباب. |
Une attention particulière a été accordée à l'amélioration des contenus dans les six langues officielles, fruit d'un travail considérable en amont, avec des groupes de consultation et des tests d'utilisateurs. | UN | وبذلت جهود خاصة لتحسين إتاحة المحتوى باللغات الرسمية الست جميعها. وكان هذا نتيجة للعمل المكثف في الكواليس، بما في ذلك مجموعات التركيز واختبارات الاستخدام. |
Cette stratégie jette les bases du cadrage global du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et prend en compte tous les groupes armés, y compris les groupes d'autodéfense, dans une dynamique orientée vers la réintégration communautaire et le rapatriement des combattants étrangers. | UN | وترسي هذه الاستراتيجية الأساس الذي يقوم عليه الإطار الشامل لعملية نزع السلاح والتسريح والإدماج وتأخذ في الحسبان جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك مجموعات الدفاع الذاتي، في إطار عملية ترمي إلى إعادة الإدماج المجتمعي وإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم. |
Ils soulignent l'importance d'associer toutes les parties prenantes, c'est-à-dire l'administration centrale, les parlementaires, les autorités locales, la société civile, dont les femmes et les groupes de jeunes, le secteur privé et les chefs d'entreprise, les organisations philanthropiques et à but non lucratif, les universités et les médias. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة، أي الحكومات المركزية، والبرلمانيون، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني، بما في ذلك مجموعات النساء والشباب، والقطاع الخاص، وقادة قطاع الأعمال، والمنظمات الخيرية وغير المربحة، والوسط الأكاديمي، ووسائط الإعلام. |
c) De faire des efforts plus importants pour fournir les services professionnels (par exemple ceux de spécialistes des handicapés) et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et pour promouvoir et développer les programmes de réadaptation à l'échelon communautaire, notamment les groupes de soutien des parents; | UN | (ج) أن تكثف الجهود من أجل توفير ما يلزم من المهنيين (أي المتخصصين في مجال الإعاقة) والموارد المالية، ولا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل التي تستمد مقوماتها من المجتمع المحلي، بما في ذلك مجموعات دعم الآباء؛ |
c) D'amplifier les efforts tendant à mettre à disposition les compétences professionnelles (à savoir des spécialistes du handicap) et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et à promouvoir et étendre les programmes de réadaptation à assise communautaire, notamment les groupes de soutien parental, en étant particulièrement attentif aux enfants victimes des mines terrestres. | UN | (ج) بذل المزيد من الجهود لإيجاد ما يلزم من الفئات المهنية (أي المتخصصين في الإعاقة) ومن الموارد المالية، ولا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الآباء، مع مراعاة احتياجات الأطفال ضحايا الألغام الأرضية على وجه الخصوص. |
f) D'entreprendre davantage d'efforts pour promouvoir et élargir les programmes communautaires de réadaptation, y compris les groupes de soutien aux parents, et l'intégration dans le système éducatif des enfants atteints de toutes les formes de handicap; | UN | (و) بذل جهود أكبر لتعزيز وتوسيع نطاق البرامج الأهلية لإعادة التأهيل، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين، وتوفير تعليم شامل للأطفال الذين يعانون من كل أشكال الإعاقة؛ |
b) De faire davantage d'efforts pour que soient disponibles les professionnels (spécialistes des handicaps) et les ressources financières nécessaires, notamment au niveau local, et pour promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, tels les groupes de soutien parental; | UN | (ب) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين (المتخصصين في الإعاقة) والموارد المالية اللازمة ولا سيما على المستوى المحلي وتعزيز وتوسيع برامج التأهيل الأهلية, بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
D'intensifier les efforts en vue de promouvoir et d'étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, tels les groupes de soutien parental; | UN | (ه) بذل جهود أكبر لتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل التي تستند إلى المجتمع المحلي، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
c) De s'employer à mettre en place les compétences professionnelles et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et de promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, notamment les groupes de soutien parental; | UN | (ج) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين والموارد المالية اللازمة ولا سيما على المستوى المحلي وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
d) À redoubler d'efforts pour mettre les professionnels (spécialistes des handicaps) et les ressources financières nécessaires à disposition, en particulier au niveau local, et à promouvoir et étendre les programmes de réadaptation de proximité, y compris les groupes de soutien aux parents; | UN | (د) بذل المزيد من الجهود لتوفير ما يلزم من موظفين فنيين وموارد مالية ولا سيما على المستوى المحلي، وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
d) D'entreprendre davantage d'efforts pour promouvoir et élargir les programmes communautaires de réadaptation, y compris les groupes de soutien aux parents, et l'inclusion dans le système éducatif des enfants atteints de toutes les formes de handicap; | UN | (د) بذل المزيد من الجهود لتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل القائمة على المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجموعات الدعم المكونة من الآباء، وكذلك تعليم الأطفال المعوقين، أياً كانت أشكال الإعاقة؛ |
4. Prie en outre le Directeur exécutif de continuer d'accorder toute la reconnaissance et toute l'importance voulues à l'étroite collaboration, à l'échelle nationale, régionale et mondiale, entre le Centre et les milieux universitaires, les centres de recherche et les institutions scientifiques, y compris les groupes de solidarité et les associations bénévoles; | UN | ٤ - تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يواصل إيلاء اﻹعتراف واﻷهمية للتعـاون الوثيـق على اﻷصعـدة العالميـة واﻹقليمية والوطنية بين المركز والجامعات ومعاهد البحوث والمعاهد العلمية، بما في ذلك مجموعات التضامن اﻹنساني والمجموعات الطوعية؛ |
b) De redoubler d'efforts pour mettre en place les ressources nécessaires, en particulier au niveau local, et promouvoir et développer les programmes de réadaptation de proximité axés sur la famille, notamment les groupes de soutien aux parents; | UN | (ب) الاضطلاع بقدر أكبر من الجهود لإتاحة الموارد اللازمة، وبخاصة على المستوى المحلّي، ولتعزيز وتوسيع البرامج القائمة على المجتمع المحلّي والتي تركِّز على الأسرة، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
d) De redoubler d'efforts pour mettre à disposition les professionnels (spécialistes des handicaps) et les ressources financières nécessaires, notamment au niveau local, et pour promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, tels les groupes de soutien parental; | UN | (د) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين (المتخصصين في الإعاقة) والموارد المالية اللازمة، لا سيما على المستوى المحلي، والترويج للتوسع في برامج التأهيل الأهلية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛ |
Ainsi, sur la question de la santé des adolescents en matière de reproduction, les pays semblaient avoir choisi une démarche pragmatique associant concrètement dirigeants politiques, représentants de la société civile, autorités religieuses et organisations non gouvernementales, dont les mouvements de jeunesse. | UN | فبالنسبة للصحة الإنجابية للمراهقين مثلا، يبدو أن نهج الصالح العملي هو النهج السائد على الصعيد القطري وذلك بقيام تعاون وشراكات فعالة بين القادة السياسيين، والمجموعات المحلية، والزعماء الدينيين، والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مجموعات الشباب. |
En dépit des appels répétés de la part des Afghans, y compris des groupes de victimes, la mise en œuvre du Plan d'action paix, justice et réconciliation bénéficie d'un appui politique très limité. | UN | 48 -ورغم نداءات الأفغان المتكررة، بما في ذلك مجموعات الضحايا، من أجل تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتحقيق السلام والمصالحة والعدل، ليس هناك سوى دعم سياسي جد محدود لذلك. |