"في ذلك من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • pour
        
    • d'
        
    • de
        
    Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales UN من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة
    La Thaïlande fait sa part, et continuera de la faire, pour construire cet avenir. UN وتايلند تقوم بدورها وستستمر في ذلك من أجل تحقيق ذلك المستقبل.
    Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. UN يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة.
    Passer des contrats ou prendre d'autres dispositions pour obtenir les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond; UN ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛
    L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Certains détenus ont dit devoir payer pour avoir accès aux robinets, y compris pour se doucher. UN وقال بعض السجناء إنه يتعين عليهم دفع نقود ليتمكنوا من استخدام صنابير المياه، بما في ذلك من أجل الاستحمام.
    Le secrétaire de la CNUDCI serait heureux de s'entretenir avec les représentants souhaitant s'informer des méthodes et programme de travail ou des projets pour l'avenir de la CNUDCI. UN وإنه على استعداد للاجتماع بأي وفود ترغب في ذلك من أجل إطلاعها على طرائق عمل اللجنة، وبرنامج عملها، وخططها في المستقبل.
    3.3 Renforcement des capacités en matière de définition de politiques, de contrôle et de suivi, notamment pour faciliter les délégations de pouvoir UN النتيجة الإدارية 3-3 تعزيز القدرات على وضع السياسات والإشراف والرصد، بما في ذلك من أجل دعم السلطات المفوضة
    Les forces internationales de sécurité ont elles aussi joué un rôle irremplaçable pour la sécurité, notamment par l'appui apporté à la MINUT. UN وقد قامت قوات الأمن الدولية بدور لا يقدّر بقيمة في مجال الأمن، بما في ذلك من أجل تقديم الدعم للبعثة.
    Troisièmement, il faut entreprendre des enquêtes statistiques et sur le terrain pour déterminer l'ampleur du phénomène de l'abus et du trafic de drogue et identifier les autres facteurs qui y contribuent pour trouver les solutions nécessaires. UN ثالثا: القيام بدراسات إحصائية وميدانية للوقوف على حجم ظاهرة تعاطي المخدرات وتجارتها والعوامل المساعدة في ذلك من أجل اقتراح الحلول المناسبة لمواجهتها.
    La Rapporteuse spéciale est prête à tenir des consultations avec les gouvernements qui le souhaiteraient pour présenter leur cas dans ses rapports ultérieurs sur le terrorisme et les droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة على استعداد للتشاور مع الحكومات التي ترغب في ذلك من أجل أن تعرض تجاربها في تقارير لاحقة عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Il a souligné l'importance du droit et de l'existence d'institutions d'exécution solides pour pouvoir faire face à l'accroissement des pressions sur l'environnement d'une manière respectueuse des droits fondamentaux et des principes d'équité, y compris envers les générations à venir. UN وأبرز البرنامج أهمية القانون والمؤسسات المنفِّذة القوية في الاستجابة للضغوط البيئية بطرق تحترم الحقوق الأساسية ومبادئ العدالة، مراعاة لعدة اعتبارات بما في ذلك من أجل الأجيال المقبلة.
    Les exposés ont principalement porté sur l'état des affaires en cours, l'exécution par les tribunaux de leur stratégie d'achèvement, la transition vers le Mécanisme et les besoins de coopération, y compris pour l'arrestation des personnes encore recherchées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وركزت الإحاطات على حالة القضايا التي لم يبت فيها، وتنفيذ المحكمتين لاستراتيجيتي الإنجاز الخاصتين بهما، وعملية الانتقال إلى الآلية، والحاجة إلى التعاون، بما في ذلك من أجل إلقاء القبض على بقية الهاربين الذين ما زالوا مطلوبين للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    - Pourcentage de directeurs de pays du PNUD qui ont signé des lettres de délégation de pouvoir, y compris pour la mobilisation des ressources, avec des coordonnateurs résidents ou des représentants résidents UN - النسبة المئوية للمديرين القطريين لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين وقعوا رسائل لتفويض السلطة، بما في ذلك من أجل تعبئة الموارد، مع الممثلين/المنسقين المقيمين
    L'APD restera indispensable pour ces pays, notamment pour renforcer les capacités en matière de mobilisation des ressources nationales. UN وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية موردا لا غنى عنه لهذه البلدان بما في ذلك من أجل تهيئة قدراتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Ainsi, ces milliards seraient libérés pour la consommation des ménages et l'investissement, et notamment pour le financement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم تتحرر هذه البلايين لإنفاقها على الاستهلاك والاستثمار على الصعيد المحلي، بما في ذلك من أجل تمويل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un atelier de 3 jours a été organisé avec les Ministères des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance pour examiner les progrès de la politique nationale d'autonomisation de la femme, y compris identifier les difficultés et les solutions. UN ونظمت حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام مع وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الوطنية لتمكين المرأة، بما في ذلك من أجل تحديد الثغرات والحلول.
    Ces fonds apportent une mise de fonds initiale pour renforcer la coordination au niveau national et permettre aux coordonnateurs résidents d'exploiter rapidement les possibilités de collaboration à l'échelle du système afin de répondre aux besoins nationaux prioritaires, y compris dans le domaine du relèvement et de la transition. UN وهذا يقدم النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابةً للأولويات الوطنية، بما في ذلك من أجل الانتعاش والانتقال.
    Il a en outre suggéré de contacter la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme à ce sujet, notamment pour une collecte de fonds destinée à soutenir de telles activités. UN كما اقترح الفريق إجراء الاتصالات باتحاد المعاهد الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، بما في ذلك من أجل جمع الأموال لمثل هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus