"في رأيهم" - Traduction Arabe en Français

    • à leur avis
        
    • selon eux
        
    • à leurs yeux
        
    • dans leur opinion
        
    • de leur point de vue
        
    • ils estiment
        
    • en sa faveur
        
    • prononcées en sa
        
    • dans leur tête
        
    • ils considèrent
        
    Étant donné qu'il a été impulsé par des victimes, celles-ci ont eu la prérogative de choisir la procédure qui, à leur avis, protégerait le mieux leurs droits. UN وحيث إن الضحايا هم الذين بادروا إلى هذا النظام، فهم مخوّلون باختيار أفضل إجراء في رأيهم لحماية حقوقهم.
    Plusieurs délégations ont appuyé la proposition tendant à adopter une décision formelle qui, à leur avis, ne constituait pas de la microgestion. UN وأيدت وفود عدة اقتراح اتخاذ قرار رسمي، وهو ما لا يشكل في رأيهم إدارة على المستوى الجزئي.
    Le Comité a consulté les superviseurs qui ont répondu qu'à leur avis le soufre pouvait en effet être considéré comme un produit pétrolier mais que l'Iraq ne possédait pas nécessairement les installations nécessaires pour l'exporter à partir du terminal de Mina-al-Bakr. UN واستشارت اللجنة مراقبي النفط وأبلغها هؤلاء أن من الممكن في رأيهم اعتبار الكبريت من المنتجات النفطية، ولكن يحتمل ألا يكون لدى العراق إمكانية تصديره من ميناء البكر.
    selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    Ils tiennent toutefois à souligner que l'option 1 représente à leurs yeux la meilleure ligne de conduite pour mettre en place un processus budgétaire d'une efficacité optimale. UN وهم يودون التشديد، مع ذلك، على أن البديل 1 يمثل في رأيهم أفضل نهج يمكن اتباعه لتأمين الكفاءة القصوى في عملية الميزنة.
    dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في رأيهم المخالف المشترك:
    Étant donné que, de leur point de vue, la plupart des crimes internationaux, sinon tous, constitueraient, au minimum, des menaces à la paix, il ne serait pas nécessaire de consacrer des dispositions spéciales aux crimes dans la convention sur la responsabilité des États. UN ونظرا ﻷن معظم الجنايات، إن لم تكن كلها، تشكل، في رأيهم على اﻷقل، تهديدا للسلم، فليس هناك ثمة حاجة إلى إدراج أي نص بشأن الجنايات في اتفاقية متعلقة بمسؤولية الدول.
    Il serait aussi intéressant de savoir ce que pourraient faire, à leur avis, des organes tels que la Commission du développement durable et l'Assemblée générale pour favoriser la synergie au niveau national et éviter les contradictions. UN ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة، متى يمكن في رأيهم أن تقوم هيئات من قبيل لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة بتعزيز التعاون على الصعيد الوطني وتلافي أوجه التناقض.
    8. Les experts ont examiné les pratiques en matière de détermination de l'existence d'un dommage, notion qui à leur avis demandait elle aussi à être explicitée. UN 8- وتناول الخبراء أيضاً الممارسات المتعلقة بتحديد الضرر الذي يتطلب في رأيهم توضيحاً أيضاً.
    Toutefois, certaines délégations souhaitaient maintenir ce sous-alinéa puisque, à leur avis, il était opportun que le Comité fasse, dans son rapport, une recommandation à l'Assemblée générale sur cette question. UN غير أن بعض الوفود فضل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية نظرا لأنه في رأيهم من الملائم أن تقدم اللجنة في تقريرها توصية إلى الجمعية العامة تمت بصلة إلى هذه المسألة.
    Ils étaient en particulier préoccupés par le projet actuel de constitution, qui, à leur avis, ne donnait pas suffisamment de garanties expresses des droits des femmes, et ils ont demandé à la communauté internationale de s'intéresser de près à cette question. UN وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة.
    à leur avis, le défendeur avait le droit d'exprimer sa préférence qu'un document ne soit pas communiqué à un requérant pour des raisons de confidentialité ou parce que le document faisait l'objet d'une diffusion restreinte, mais il appartenait au Tribunal de décider de le communiquer ou non. UN ويحق في رأيهم للمدعى عليه أن يعرب عن تفضيله لعدم كشف وثيقة ما للمدعي، لأسباب تتعلق بالسرية أو لأن الوثيقة مصنفة، لكن الأمر يعود للمحكمة في أن تقرر كشف تلك الوثيقة أو عدم كشفها.
    Certains membres se sont dits favorables à une actualisation annuelle du barème, qui permettrait à leur avis d'avoir une idée plus précise de la capacité de paiement des États Membres et d'augmenter les quotes-parts de façon plus progressive. UN وأيد بعض الأعضاء إعادة حسابات الجدول سنويا، الأمر الذي سيحسن في رأيهم من قدرة الدول الأعضاء التقريبية على الدفع ويجعل ازدياد معدلات تحديد الأنصبة أكثر تدرجا.
    D'autres membres en développement ont exprimé de sérieuses réserves concernant cette proposition qui, à leur avis, paraissait créer une nouvelle catégorie de membres en développement et réduire encore l'ambition des négociations sur l'AMNA. UN وأبدى أعضاء آخرون تحفظاً شديداً حيال هذا الاقتراح الذي يبدو في رأيهم وكأنه يخلق فئة جديدة من الـبلدان النامية، ويبدد ما تطمح لـه مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية.
    Les délégations sont invitées à signaler au secrétariat avant la réunion ou, au plus tard, au moment de l'examen de l'ordre du jour, les questions qui, à leur avis, auraient dû y figurer. UN ويُطلب من الوفود إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع أو كحد أقصى أثناء بحث جدول الأعمال المؤقت في الاجتماع بشأن تحديد المسائل التي في رأيهم يجب أن تكون قد ضمنت في جدول الأعمال.
    Des experts ont mis en cause l'inaction, selon eux, des gouvernements relativement à la polygamie. UN 77 - وذكر الخبراء أن سبب ذلك عدم قيام الحكومات في رأيهم باتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بتعدد الزوجات.
    selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    Or, les conférences préparatoires sont à leurs yeux indispensables. UN والحال أن المداولات التحضيرية في رأيهم هي مداولات لا غنى عنها.
    Nous partageons pour l'essentiel le raisonnement déjà exposé à ce sujet par plusieurs membres du Comité dans leur opinion dissidente concernant la communication no 1078/2002, Norma Yurich c. Chili, décision du 2 novembre 2005. UN ونحن نؤيد أساساً التفكير الذي اعتمده بالفعل عدد من أعضاء اللجنة في رأيهم المخالف حول هذه المسألة في البلاغ رقم 1078/2002، نورما يوريك ضد شيلي، القرار المعتمد في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Sa préoccupation principale est la sécurité, dans le sens le plus étroit du terme : leur sécurité qui ne peut être assurée, de leur point de vue, qu'aux dépens de nos droits et de notre sécurité. UN أمنهم هم ... الذي لا يتحقق - في رأيهم - إلا على حساب أمننا وحقوقنا نحن.
    Les fonctionnaires, pour leur part, voient dans le Bureau un organe indépendant auquel ils peuvent signaler, sans crainte de représailles, toute question dont ils estiment qu'elle devrait faire l'objet d'une enquête. UN ويمثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا هيئة مستقلة يعرض عليها الموظفون، بدون خوف من ردود الفعل، أية مسألة تستحق التحقيق في رأيهم.
    Certaines se sont prononcées en sa faveur; d'autres ont exprimé des réserves, considérant en particulier qu'elle ne traduisait pas les accords auxquels on était parvenu à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration et lors des consultations officieuses. UN فقد حبﱠذ البعض قبوله، بينما أبدت وفود أخرى تحفظات منها، بصفة خاصة، أنه لا يعكس في رأيهم الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي وفي المشاورات غير الرسمية.
    Certains cherchent au mauvais endroit, certains... perdent simplement espoir parce que, dans leur tête, ils pensent, Open Subtitles البعض ينظر في الأماكن الخطأ والبعض ، يعطي الأمل فحسب لأنّه في رأيهم ، إنّهم يفكّرون..
    Pour beaucoup de Burundais, la période qui suit l'installation du nouveau Gouvernement est décevante: ils considèrent que les discours officiels ne reflètent pas la réalité. UN ويرى بورونديون كثيرون أن الفترة التي أعقبت تشكيل الحكومة مخيبة للآمال: فالكلمات الرسمية في رأيهم لا تعكس الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus