"في ربط" - Traduction Arabe en Français

    • à relier
        
    • à établir un lien entre
        
    • de relier
        
    • de lier
        
    • pour relier
        
    • le lien entre
        
    • pour lier
        
    • à associer
        
    • à lier les
        
    • en liant les
        
    • en reliant les
        
    • d'établir un lien entre les
        
    De plus, les coopératives peuvent aider dans une grande mesure à relier les petits exploitants à la chaîne agroalimentaire. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تضطلع التعاونيات بدور حاسم في ربط صغار المزارعين بسلسلة الأغذية الزراعية.
    Ces accords pourraient constituer une véritable voie vers le développement en ce qu'ils contribueraient à relier les communautés transnationales aux pays d'origine, en particulier en favorisant les échanges de connaissances et de compétences. UN ويمكن لتلك الاتفاقات أن تكون بمثابة ' ' الطريق الحقيقي نحو التنمية`` بفضل الإسهام في ربط المجتمعات عبر الوطنية ببلدان المنشأ، ولا سيما عن طريق تعزيز تبادل المعلومات والمهارات.
    Certains de ces pays sont parvenus à établir un lien entre la prévention des catastrophes et les stratégies de réduction de la pauvreté; UN وقد نجحت بعض هذه البلدان في ربط برامج الحد من خطر الكوارث باستراتيجيات الحد من الفقر ذات الصلة؛
    Une telle approche permet de relier les changements subis par l'environnement et les conditions de vie des populations. UN ويساعد هذا النهج في ربط التغير البيئي بحسن أحوال البشر.
    Le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج.
    Il est essentiel de continuer d'investir dans les équipements informatiques pour relier les pays en développement sans littoral aux marchés internationaux et pour améliorer la facilitation du commerce et des transports. UN 36 - وتكتسي زيادة الاستثمار في تطوير بنية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حاسمة في ربط البلدان النامية غير الساحلية بالأسواق الدولية وفي تحسين تيسير التجارة والنقل.
    Le rapport ne montrait toujours pas suffisamment le lien entre les résultats nationaux et les initiatives de l'UNICEF. UN وإنه لا يزال التقرير تشوبه نقائص في ربط النتائج الوطنية بمبادرات اليونيسيف.
    L'effort entrepris par le Ministère de la justice pour lier la réforme judiciaire au processus de démocratisation est hautement louable et devrait être mené à son terme. UN والجهد الذي تبذله وزارة العدل في ربط اﻹصلاح القضائي بعملية إحلال الديمقراطية جدير بالثناء وينبغي الاضطلاع به حتى النهاية.
    Notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. UN ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات.
    Le projet a réussi à lier les activités pilotes d'UNIFEM à la capacité du PNUD d'entreprendre des projets sur une plus grande échelle. UN وقد نجح هذا البرنامج في ربط أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة التجريبية بقدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بمشاريع كبيرة.
    Il a été souligné que les organisations non gouvernementales (ONG) pourraient jouer un rôle vital en liant les politiques nationales adoptées par les administrations centrales aux activités menées au niveau local. UN وأُشير إلى أن المنظمات غير الحكومية بوسعها الاضطلاع بدور حيوي الأهمية في ربط السياسات الوطنية على المستوى المركزي بالأنشطة على المستوى المحلي.
    :: Les activités du PNUD en matière de gestion des affaires publiques devront viser à l'avenir à relier les problèmes de développement humain durable et l'appui aux institutions clefs. UN :: تتمثل التوجهات المتعلقة بالأعمال التي سيضطلع بها البرنامج مستقلا في مجال الحكم في ربط الشواغل المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة بدعم المؤسسات الرئيسية.
    122. Le rôle de pays passerelle est crucial lorsque l'on commence à relier des régions, que l'on cherche ou non à estimer un PIB mondial. UN ١٢٢ - ودور البلد الجسر دور حساس عندما نبدأ في ربط المناطق بنية تقدير ناتج محلي إجمالي عالمي أو بغير هذه النية.
    Dans beaucoup de cas, les autorités locales ont hésité à relier l'effort qu'elles ont entrepris à un plan d'action national, de crainte que des directives leur soient imposées d'en haut au lieu de découler des besoins locaux. UN ولم ترغب السلطات المحلية في كثير من الحالات في ربط جهودها بخطط العمل الوطنية خشية أن يُفرض عليها جدول اﻷعمال من أعلى ولا ينبثق عن الاحتياجات المحلية.
    La deuxième consiste à relier les institutions financières officielles au secteur financier non structuré afin d'élargir la base tant de l'épargne que des prêts. UN ويتمثل النهج الثاني في ربط المؤسسات المالية الرسمية بالمؤسسات المالية غير الرسمية بغية توسيع القاعدة للادخار والإقراض على السواء.
    Enfin, il a relevé qu'il serait important de réfléchir à la façon dont le Cadre régional pour l'Asie et le Pacifique pourrait appuyer la création de nouveaux mécanismes régionaux et aider à relier les processus régionaux au système international des droits de l'homme. UN وأخيراً، أشار إلى أن من المهم بيان الطريقة التي يمكن أن يدعم بها الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ إنشاء آليات إقليمية جديدة ويساعد في ربط العمليات الإقليمية بالنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Les activités menées pendant ces trois mois ont également aidé à établir un lien entre les politiques publiques et les objectifs établis en matière de droits de l'homme. UN وقد أسهمت هذه الشهور الثلاثة أيضاً في ربط السياسات العامة بجدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان.
    Cela aidera aussi à établir un lien entre les modifications des rôles que l'exploitation du PIG peut entraîner et les fonctionnaires qui assument ces rôles. UN كما أنها تساعد في ربط أية آثار محتملة لتغيير الأدوار بأداء الموظفين لتلك الأدوار.
    Sur ce plan, on pourrait envisager de relier les projets appuyés par l’ONUDI en Inde aux activités de ce centre dans le cadre global de la coopération Sud-Sud. UN وفي ذلك الصدد، يمكن النظر في ربط المشاريع التي تساعدها اليونيدو في الهند بأنشطة المركز في الاطار العام للتعاون بين بلدان الجنوب.
    A long terme, l'objectif du NOPADA est de lier l'allégement de la dette aux résultats mesurés des activités de réduction de la pauvreté. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ربط تخفيف عبء الديون بنتائج تخفيف حدة الفقر المكلفة.
    Une gouvernance régionale plus forte doit se refléter dans des mécanismes qui permettent aux institutions régionales de travailler efficacement pour relier les réalités nationales aux priorités et aux politiques mondiales. UN 18 - الإدارة الإقليمية الجيدة تتضح في آليات تسمح للمؤسسات الإقليمية العمل بفعالية في ربط الوقائع الوطنية بالأولويات والسياسات العالمية.
    Le rapport ne montrait toujours pas suffisamment le lien entre les résultats nationaux et les initiatives de l'UNICEF. UN وإنه لا يزال التقرير تشوبه نقائص في ربط النتائج الوطنية بمبادرات اليونيسيف.
    3. Se félicite des progrès accomplis pour lier les ressources aux résultats; UN ٣ - يرحب بالتقدم المحرز في ربط الموارد بالنتائج؛
    L'établissement de contacts permanents avec les groupes de travail, les rapporteurs, les experts et les observateurs s'occupant des droits de l'homme fait partie de la politique du HCR consistant à associer la défense des droits de l'homme à la protection des réfugiés. UN كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء المعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين.
    Une autre méthode efficace pour réduire la vulnérabilité consiste à lier les secours aux stratégies de développement à moyen terme. UN وثمة نهج آخر فعال للحد من الضعف يتمثل في ربط الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل المتوسط بأنشطة الإغاثة.
    Depuis lors, les commissions régionales ont renforcé leur rôle en liant les délibérations mondiales aux mesures d'application régionale tout en continuant d'appuyer aux plans sous-régional et régional l'intégration et le consensus. UN 44 - ومنذ ذلك الحين عكفت اللجان الإقليمية على تعزيز دورها في ربط مداولاتها العالمية بتدابير التنفيذ الإقليمي، وعلى مواصلة تقديم الدعم في نفس الوقت إلى التكامل الإقليمي ودون الإقليمي وبناء توافق الآراء.
    Les progrès scientifiques et techniques dans ce domaine jouent donc un rôle crucial en reliant les différentes parties du monde et en faisant de notre monde un village planétaire. UN وعليه فإن التطور العلمي والتكنولوجي في مجال المواصلات هو بمثابة العمود الفقري في ربط أطراف العالم النائية وجعل الكرة اﻷرضية قرية صغيرة.
    Elle doit également continuer d'établir un lien entre les orientations stratégiques et opérationnelles du Siège et les résultats sur le terrain. UN وكذلك، ينبغي لها الاستمرار في ربط التوجيه الاستراتيجي والتنفيذي للمقر بالنتائج في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus