dans sa réponse, le Gouvernement chinois indiquait que ce cas ne relevait ni de la détention arbitraire, ni des disparitions forcées, ni de la torture. | UN | وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب. |
dans sa réponse, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail les informations suivantes: | UN | قدمت الحكومة، في ردها إلى الفريق العامل، المعلومات الواردة أدناه: |
dans sa réponse, la République du Bélarus se réfère aux restrictions politiques et économiques que continuent de lui imposer l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique. | UN | تشير جمهورية بيلاروس في ردها إلى التدابير التقييدية المستمرة ذات الطابع السياسي والاقتصادي التي يتخذها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق ببيلاروس. |
dans sa réponse, le Gouvernement libyen a indiqué que l'objectif de la société libyenne était d'abolir la peine de mort. | UN | وأشارت حكومة الجماهيرية العربية الليبية في ردها إلى أن هدف المجتمع الليبي هو إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'Érythrée a répondu en indiquant que des femmes participaient depuis le début au projet sur la base de l'égalité des chances et qu'elles étaient encouragées à continuer de le faire. | UN | وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك. |
dans sa réponse, la société a dit ne disposer d'aucun justificatif car les paiements avaient été effectués en espèces. | UN | وقد أشارت الشركة في ردها إلى عدم توفر سجلات بهذا الشأن لأن المدفوعات كانت تسدد نقداً. |
dans sa réponse, le Gouvernement a déclaré que Cao Shunli avait troublé l'ordre administratif social à de nombreuses occasions. | UN | وأشارت الحكومة في ردها إلى أن السيدة كاو شونلي كانت قد تجاوزت في مناسبات عديدة أمراً إدارياً اجتماعياً. |
dans sa réponse, le Burkina Faso fait savoir que ni le Secrétaire général ni la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ne lui ont fourni d'assistance au moment de la ratification. | UN | وتشير بوركينا فاسو في ردها إلى أن كلا من الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان لم يقدما المساعدة وقت التصديق. |
L'Administration avait indiqué dans sa réponse que la section pertinente du Manuel des achats serait révisée en 2007 de manière à énoncer des directives détaillées en la matière. | UN | وأشارت الإدارة في ردها إلى أن الفرع ذا الصلة في دليل المشتريات سيعاد النظر فيه في عام 2007 لتقديم توجيهات مفصلة بشأن هذه المسألة. |
17. dans sa réponse au Secrétaire général datée du 8 juillet 1994, l'Australie a fait parvenir les observations ci-après : | UN | ٧١ - ونقلت استراليا، في ردها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١، التعليقات التالية: |
109. Le Gouvernement iraquien a indiqué dans sa réponse que des soins spéciaux étaient dispensés aux personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA ainsi qu'à leur famille. | UN | ٩٠١- أشارت حكومة العراق في ردها إلى أن الرعاية الخاصة تتاح لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز وﻷسرهم أيضا. |
14. dans sa réponse au Rapporteur spécial, la Gambie a reconnu que certains groupes ethniques pratiquaient encore les mutilations génitales féminines. | UN | 14- واعترفت غامبيا، في ردها إلى المقررة الخاصة، بأن بعض الفئات العرقية لا تزال تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
dans sa réponse, le Gouvernement a noté que le nombre de syndicats provinciaux et locaux avait augmenté. | UN | ٨٠ - وأشارت الحكومة في ردها إلى زيادة عدد نقابات العمال والموظفين المحليين على صعيد الأقاليم. |
Le Gouvernement indique dans sa réponse qu'< < elle a écrit et publié des articles opposés à la République socialiste du Viet Nam. | UN | وتشير الحكومة في ردها إلى أن ماري تا فونغ تان: " كتبت مقالات مناهضة لجمهورية فييت نام الاشتراكية ونشرتها. |
dans sa réponse, le Gouvernement indique ce qui suit: | UN | وتشير الحكومة في ردها إلى ما يلي: |
dans sa réponse, le Gouvernement rappelle l'attaque terroriste perpétrée par Akmal Kurbonovich Karimov, du Mouvement islamique d'Ouzbékistan, contre un bureau du Ministère de l'intérieur le 3 septembre 2010. | UN | 54- وتشير الحكومة في ردها إلى الاعتداء الإرهابي على مكتب وزارة الشؤون الداخلية في 3 أيلول/سبتمبر 2010 الذي قام به أكمال كوربونوفيتش كريموف من حركة أوزبكستان الإسلامية. |
dans sa réponse, le Kazakhstan a indiqué que sa politique se fondait sur le respect des intérêts de tous les groupes ethniques. | UN | 32 - أشارت كازاخستان في ردها إلى أن سياستها العامة تستند إلى احترام مصالح كل مجموعاتها الإثنية. |
M. Suisse dans sa réponse, la Suisse a indiqué que la ratification des conventions internationales reflétait sa volonté politique de lutter contre le racisme à différents niveaux. | UN | 70 - أشارت سويسرا في ردها إلى أن التصديق على الاتفاقيات الدولية هو تعبير عن إرادتها السياسية بمكافحة العنصرية على مختلف المستويات. |
dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que le Président avait décrété l'état d'urgence pour autoriser la police à disperser les manifestants par la force, tout en respectant la loi, et que la police s'était conformée à la loi dans le cadre de toutes ses activités visant à rétablir l'ordre public. | UN | وأشارت الحكومة في ردها إلى ما يلي: أعلن الرئيس حالة الطوارئ ليتيح للشرطة تفريق المظاهرات بالقوة مع احترام مقتضيات القانون، والتزمت الشرطة بذلك في جميع أنشطتها لاستعادة النظام العام. |
dans sa réponse, l'Oman s'est référé à son décret No 7/74 de 1974, en vertu duquel il a promulgué une loi érigeant en infraction la plupart des opérations liées à des actes de corruption. | UN | 25 - أشارت عمان في ردها إلى المرسوم رقم 7/74 لعام 1974 الذي أُصدر فيما يتعلق بسن قانون العقوبات العماني، حيث ينص على تجريم معظم العمليات الناجمة عن أفعال الفساد. |
Le Zimbabwe a répondu en indiquant qu'il prévoyait de tirer parti du savoir-faire de ces organisations pour développer et réviser les normes nationales de la lutte antimines, l'appui à la gestion de l'information et d'autres dispositifs, précisant que le CICR lui avait déjà fourni une formation sur ces différents aspects. | UN | وأشارت زمبابوي في ردها إلى أن لديها خططاً للاستفادة من خبرة هذه المنظمات في وضع وتنقيح معاييرها الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، وفي دعم إدارة المعلومات، وفي الأُطر الأخرى، وأنها استفادت بالفعل من التدريب الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذه المجالات. |