34. dans sa réponse à la question 9, le Gouvernement a énuméré un grand nombre de plans, mais sans donner beaucoup d'informations sur leur exécution. | UN | 34- وأضاف أن الحكومة، في ردها على السؤال 9، ذكرت العديد من الخطط، ولكن يبدو أن هناك معلومات قليلة فيما يتعلق بتنفيذها. |
Il est préoccupé par le fait que la définition du terrorisme donnée par l'État partie dans sa réponse à la question 6 est trop large et trop ambiguë. | UN | وأعرب عن القلق لأن تعريف الإرهاب الذي قدمته الدولة الطرف في ردها على السؤال رقم 6 فضفاض وغامض. |
La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire, mais a mentionné la pratique décrite dans sa réponse à la question 12. | UN | وذكرت السويد من جديد أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات، وإن أشارت إلى الممارسة المفصلة في ردها على السؤال 12. |
46. Mme Lagos (Colombie), répondant à la question 20, dit que le surpeuplement carcéral est un problème déjà ancien en Colombie. | UN | 46- السيدة لاغوس (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 20، إن الاكتظاظ لطالما كان مشكلة في سجون كولومبيا. |
61. Mme Rey (Colombie), répondant à la question 25, dit que les déclarations du Président ne visaient pas à stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 61- السيدة ريي (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 25، إن تصريحات الرئيس لم يقصد بها وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
en réponse à la question posée touchant la longueur des rapports combinés, la Présidente dit que la limite des 40 pages applicable aux rapports périodiques, telle que posée dans les nouvelles directives, s'applique également aux rapports combinés. | UN | 22 - الرئيسة: قالت في ردها على السؤال عن حجم التقارير المجمعة، إن حد الأربعين صفحة للتقارير الدورية، كما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية الجديدة، ينطبق أيضا على التقارير المجمعة. |
dans ses réponses à la question 2 de la liste de questions du Comité (CEDAW/C/SVK/Q/4, et Add. 1), la Slovaquie a déclaré qu'un pourcentage assez important de la population slovaque était mal informé des droits des individus et de la jouissance de ces droits. | UN | 16 - وكانت سلوفاكيا في ردها على السؤال 2 من قائمة اللجنة للقضايا والمسائل (CEDAW/C/SVK/Q/4 و Add1) قالت إن نسبة كبيرة من السكان معرفتها غير كافية بحقوقها وكيفية ممارستها. |
36. dans sa réponse à la question 9, l'État partie a fait référence à des programmes éducatifs pour les zones rurales qui ciblent tant les garçons que les filles. | UN | 36- وقال إن الدولة الطرف أشارت في ردها على السؤال 9 إلى برامج تعليمية للمناطق الريفية تستهدف كلا من الفتيان والفتيات. |
Il note que dans sa réponse à la question 2 du Comité, le gouvernement a reconnu que plusieurs États avaient encore des lois discriminatoires et a mentionné un certain nombre d'obstacles. | UN | وأشار إلى أن الحكومة في ردها على السؤال الثاني أقرت بأنه ما زالت هناك في مختلف الولايات قوانين تمييزية، وذكرت عددا من العقبات. |
160. dans sa réponse à la question 32 du document E/C.12/Q/GER.1 le Gouvernement fédéral avait décrit de manière détaillée les difficultés d'ordre conceptuel et méthodologique qui se posent à son avis quand il s'agit de définir ou de mesurer la pauvreté et de fixer un seuil de pauvreté. | UN | 160- وصفت الحكومة الاتحادية، في ردها على السؤال 32 الوارد في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، بتفصيل الصعوبات المفاهيمية والمنهجية التي ستواجه في رأيها في تعريف أو قياس الفقر وفي تحديد عتبة الفقر. |
dans sa réponse à la question 26 du Comité, l'État partie a déclaré que la Loi no 1600 sur la violence conjugale traite des personnes qui ont l'habitude de commettre des actes de violence contre une autre personne vivant sous le même toit. | UN | 16 - وأضافت أن الدولة الطرف، في ردها على السؤال 26 الذي طرحته اللجنة، ذكرت أن القانون رقم 1600 عن العنف المنزلي موجه للأفراد الذين يرتكبون بشكل اعتيادي أعمال العنف الجسدي ضد شخص آخر يعيش في نفس البيت. |
La Présidente, prenant la parole en qualité de membre de la Commission, relève que, dans sa réponse à la question 14, l'État partie a reconnu qu'il n'a pas de stratégie efficace pour poursuivre les auteurs de délits de trafic de personnes. | UN | 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأشارت إلى أن الدولة الطرف أقرت، في ردها على السؤال 14، بأنها ليس لديها استراتيجية مقاضاة فعالة لجريمة الاتجار بالأفراد. |
dans sa réponse à la question 8, dans son rapport complémentaire, le Mexique déclare que < < les biens appartenant à des terroristes ne peuvent être saisis lorsqu'ils ont été acquis de façon licite et ne sont pas utilisés pour commettre un crime > > . | UN | وتذكر المكسيك في ردها على السؤال 8 في تقريرها التكميلي أنه " لا يجوز مصادرة الأصول التي حصل عليها الإرهابيون بطريقة مشروعة ولم يستخدموها بغرض ارتكاب جريمة " . |
Elle aimerait cependant plus particulièrement que dans sa réponse à la question 1 b) l'Arménie donne de plus amples renseignements sur les voies de recours disponibles lorsque le Pacte est invoqué devant les tribunaux. | UN | وأضافت قائلة إنها تود مع ذلك بوجه خاص أن تعطي أرمينيا في ردها على السؤال 1(ب) معلومات أوفى عن طرق الطعن المتاحة في الحالات التي يتم فيها التذرع بالعهد أمام المحاكم. |
Mme Deng Li (Chine), répondant à la question concernant les mesures de lutte contre la violence familiale, dit qu'à la fin de juillet 2006, 26 municipalités, provinces et régions autonomes avaient adopté des dispositions législatives réprimant cette forme de violence. | UN | 80 - السيدة دينغ لي (الصين): قالت، في ردها على السؤال المتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، إن 26 بلدية وإقليما وإقليما متمتعا بالحكم الذاتي أصدرت حتى نهاية تموز/يوليه 2006 قوانين مناهضة للعنف المنزلي. |
57. Mme Abaunza Millares (Colombie), répondant à la question 22 de la liste des points à traiter, dit que la Cour constitutionnelle a clairement défini le champ d'application limité de la justice pénale militaire. | UN | 57- السيدة أباونثا مياريس (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 22 من قائمة المسائل، إن المحكمة الدستورية عرّفت بوضوح النطاق المحدود للقضاء الجنائي العسكري. |
59. Mme Rey (Colombie), répondant à la question 23, dit qu'en vertu de la loi relative à la justice et à la paix, toutes les personnes ayant signalé une infraction qui aurait été commise par un groupe armé illégal démobilisé ont le droit d'assister aux audiences publiques. | UN | 59- السيدة ريي (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 23، إن قانون العدالة والسلم يخول كل من يبلّغ عن جريمة يُدعّى أن مجموعة مسلحة غير قانونية من المسرّحين قد ارتكبتها حق حضور الجلسات العلنية. |
65. Mme Fonseca (Colombie), répondant à la question 28, dit qu'en Colombie, le droit de propriété collective est inaliénable et imprescriptible et les biens en question ne peuvent pas faire l'objet d'une saisie-exécution. | UN | 65- السيدة فونسيكا (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 28، إن حقوق الملكية الجماعية في كولومبيا حقوق لا تقبل التصرف ولا تخضع للتقادم ولا التقييد. |
en réponse à la question 6 de la liste de questions, le Gouvernement a déclaré qu'avant le 27 avril 2006, la relation entre le Gouvernement fédéral et les États était fondée sur la coopération volontaire, mais qu'après l'adoption de la Loi générale en faveur de l'égalité des femmes et des hommes, le lien est devenu obligatoire. | UN | 28 - وذكرت الحكومة في ردها على السؤال السادس الوارد في قائمة المسائل والأسئلة أن العلاقة بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات قبل 27 نيسان/أبريل 2006 كانت تستند بصفة رئيسية إلى التعاون الطوعي، ولكن بعد اعتماد القانون العام للمساواة بين النساء والرجال، أصبحت هذه العلاقة إلزامية. |
7) Lors de l'examen du rapport de la Commission sur les travaux de sa cinquante-septième session (2005) (A/60/10), la Suède, en réponse à la question posée par la Commission concernant les objections à effet minimum motivées par la non-conformité de la réserve avec l'objet et le but du traité, a expressément soutenu cette position: | UN | 7) وأثناء النظر في تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والخمسين في عام 2005 (A/60/10)، أيدت السويد هذا الموقف صراحة في ردها على السؤال الذي طرحته اللجنة فيما يتعلق بالاعتراضات " ذات الأثر الأدنى " والتي يكون دافعها هو عدم توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها(): |
dans ses réponses à la question 4 de la liste de questions (CEDAW/C/MAR/Q/5/Add.1), l'État partie a indiqué qu'aucun mariage n'a été déclaré sous le régime des < < lois personnelles > > . | UN | 47 - وأشـارت الـدولـة الطرف في ردها على السؤال 4 الوارد في قائمة المسائل والأسئلة (CEDAW/C/MAR/Q/5/Add.1) إلى أنه ليست هناك سجلات عن الزواج بموجب " القوانين الشخصية " . |