Haïti fait à cet égard un plaidoyer fondé dans ses réponses. | UN | وفي هذا الصدد تقدم هايتي دفاعاً مشروعاً في ردودها. |
Tant dans ses réponses écrites que dans son exposé oral, l'État partie a évoqué la nécessité de protéger la sécurité nationale. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي. |
dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. | UN | وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل. |
Plusieurs organisations n'ont mentionné aucun chiffre dans leur réponse. | UN | ولم يشر عدد من المنظمات إلى أية أرقام في ردودها. |
dans les réponses au questionnaire, plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils avaient révisé leurs procédures dans ce domaine. | UN | وقد أشارت عدة حكومات في ردودها إلى أنها أعادت النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة. |
dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. | UN | ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية. |
Le Secrétariat doit aussi expliciter le lien qu'il établit dans ses réponses entre les enquêtes portant sur les huit fonctionnaires et l'affaire Yakovlev. | UN | فينبغي أن توضح الأمانة العامة كذلك الصلة المذكورة في ردودها بين التحقيق المتعلق بالموظفين الثمانية وقضية ياكوفليف. |
Pour corroborer ce lien, le Secrétariat a signalé dans ses réponses diverses irrégularités relevées dans le rapport intérimaire de la Commission. | UN | ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة. |
dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. | UN | وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل. |
dans ses réponses aux précédents rapports du Rapporteur, Israël s'est expliqué sur de nombreuses, si ce n'est la plupart, des allégations du Rapporteur, revenant à plusieurs reprises sur certaines d'entre elles. | UN | وقد تناولت إسرائيل كثيرا من مزاعم المقرر في ردودها على تقاريره السابقة، إن لم يكن معظمها، بل وتناولت بعضها مرارا. |
dans ses réponses, l'État partie a indiqué que six cours de politique des sexes ont été institués. | UN | وأضافت أن الحكومة قد بينت في ردودها أنه قد تم تنظيم ست دورات عن السياسات الجنسانية. |
L'État partie n'a pas répondu sur ce point dans ses réponses écrites. | UN | ولم تُجب الدولة الطرف على هذا السؤال في ردودها الخطية. |
dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. | UN | وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام. |
Elle juge préoccupant que l'État partie ait admis, dans ses réponses écrites, que la Commission n'a pas les moyens requis pour s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اعتراف الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن اللجنة تعوزها القدرة على إنجاز ولايتها إنجازا كاملا. |
Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
Il est reconnaissant à l'État partie de la franchise manifestée par celuici tant dans son rapport que dans ses réponses écrites et orales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
Plusieurs organisations n'ont mentionné aucun chiffre dans leur réponse. | UN | ولم يشر عدد من المنظمات إلى أية أرقام في ردودها. |
Certains États ont réitéré ces préoccupations dans leur réponse à la demande d'informations du Secrétaire général concernant les obstacles qui avaient empêché certains États de devenir parties à l'Accord. | UN | وقد أكدت بعض الدول من جديد هذه المخاوف في ردودها على مطالبة الأمين العام بمعلومات عن العقبات التي منعت بعض الدول من تصبح أعضاء في الاتفاق. |
Les tendances décrites dans le présent rapport reposent pour une bonne part sur les perceptions d'experts communiquées par les États Membres dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
La société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |
dans sa réponse aux questions du Comité, elle a toutefois confirmé que la société Enka avait réglé le solde de sa dette. | UN | بيد أن شركة Bechtel أكدت، في ردودها على أسئلة الفريق، أن Enka قد دفعت رصيد المبالغ المستحقة. |
Elle compare les taux de réponse des différents pays et régions et passe en revue les types d'arguments utilisés par les gouvernements dans leurs réponses. | UN | ويتناول الفرع، على وجه الخصوص، مدى رد أقاليم وبلدان مختلفة وأنواع الحجج التي ساقتها الحكومات في ردودها. |
Tous les pays favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu à l'enquête ont déclaré que cette garantie était respectée. | UN | وقد ذكرت جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام في ردودها على أسئلة الدراسة الاستقصائية أنها تفعل ذلك. |
Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. | UN | وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر. |
Il se félicite en particulier de l'inclusion dans les réponses de l'État partie d'une description détaillée des mesures juridiques et pratiques prises pour donner suite à chacune des observations finales du Comité adoptées à l'issue de l'examen du rapport précédent. | UN | وتشيد اللجنة بصفة خاصة بإدراج الدولة الطرف في ردودها بياناً شاملاً بالإجراءات القانونية والعملية التي اتخذتها لمتابعة كل ملاحظة من ملاحظات اللجنة الختامية بعد النظر في التقرير السابق. |