dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. | UN | ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا. |
Puis-je ajouter que le soutien apporté à ce concept par certains pays dans leurs réponses au Secrétaire général fait actuellement l'objet d'une analyse approfondie par mon gouvernement. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام. |
dans leurs réponses au questionnaire du CCI, les représentants de l'Administration et représentants du personnel ont mentionné trois domaines de formation possibles: | UN | وحدد ممثلو الإدارة وممثلو الموظفين، في ردودهم على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ثلاثة مجالات رئيسية يمكن التدريب فيها هي: |
Il a été demandé aux cadres d'inclure dans leur réponse les vues de leurs subordonnés. | UN | وطُلب من المديرين أن يدرجوا آراء موظفيهم في ردودهم. |
7. dans leur réponse, 12 des 14 directeurs ont fait savoir que l'intégration avait permis de renforcer la coopération interorganisations au service des activités d'information, de donner de l'ONU une image plus unifiée dans le pays hôte et d'accroître l'efficacité de l'information dans tous les domaines, notamment celui du développement. | UN | ٧ - أشار ١٢ من المديرين في ردودهم إلى أن اﻹدماج أدى الى تحسين التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻷنشطة اﻹعلامية، والى تعزيز الوجود الموحد لﻷمم المتحدة في البلد المضيف، والى القيام باﻷنشطة اﻹعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك ما يتصل منها بقضايا التنمية، بصورة أكثر فعالية. |
Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. | UN | أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. | UN | أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
dans leurs réponses au questionnaire, certaines parties ont souligné l'absence de débouchés ou l'étroitesse du marché dans leur pays. | UN | وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها. |
Les autres Parties et observateurs n'ont pas couvert ce thème dans leurs réponses. | UN | ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم. |
Les autres Parties et observateurs n'ont pas couvert ce thème dans leurs réponses. | UN | ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم. |
Les rapports d’évaluation décrivent la situation de manière plus subtile et rendent compte d’une diversité dont les coordonnateurs résidents, les institutions spécialisées et les fonds et programmes ne font pas état dans leurs réponses au présent rapport. | UN | والصورة التي تقدمها تقارير التقييم أكثر تعقيدا، وهي تظهر تغييرات لم يبلغ عنها المنسقون المقيمون، والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج اﻹفرادية بشكل منفصل في ردودهم على هذا التقرير. |
dans leurs réponses, les participants ont indiqué que le Sommet avait sa place dans le calendrier international de la justice pénale et ont souhaité qu'il continue d'être convoqué à un rythme biennal. | UN | ولاحظ المشاركون في ردودهم على الاستبيان أن في جدول أعمال العدالة الجنائية الدولية متّسعاً لمؤتمر القمة، لذا أبدوا تأييدهم لاستمرار عقده مستقبلاً مرة كل عامين. |
22. dans leurs réponses, les parties prenantes ont confirmé que la protection des victimes et l'aide aux victimes sont au cœur de l'approche fondée sur les droits de l'homme de la lutte contre la traite. | UN | 22- أكد أصحاب المصلحة، في ردودهم أن حماية ودعم الضحايا يدخل في صميم نهج حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار. |
17. dans leurs réponses aux deux questionnaires, plusieurs Parties ont fourni des informations sur la façon dont elles appliquaient la caractéristique H13 dans la pratique. | UN | 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13. |
dans leurs réponses, les fabricants ont indiqué qu'à cause de l'ancienneté des dates de fabrication, la plupart des données demandées ne sont plus disponibles. | UN | 26 - وذكر المصنّعون في ردودهم أنه نظرا لتقادم تواريخ التصنيع، لم تعد معظم البيانات متاحة. |
dans leurs réponses au questionnaire d'évaluation de l'atelier, les participants ont donné une appréciation très favorable et indiqué que l'échange de données d'expérience leur avait été d'une grande utilité. | UN | وقد قيّم المشاركون الحلقة تقييماً إيجابياً للغاية في ردودهم في استبيان تقييم حلقة العمل المقدم منهم، وذكروا أن تقاسم الخبرات يمثل فائدة كبيرة للبلدان المشاركة. |
5. dans leurs réponses, près des deux tiers des coordonnateurs résidents ont désigné la conduite des affaires publiques et la réforme de l'administration comme les domaines dans lesquels l'appui du système des Nations Unies était le plus fréquemment demandé. | UN | ٥ - وأشار قرابة ثلثي المنسقين المقيمين في ردودهم إشارة خاصة الى الحكم وإصلاح اﻹدارة العامة بوصفهما المجالين اللذين يلقيان أكبر عدد من المطالب على نظام اﻷمم المتحدة للدعم. |
70. Le Département des affaires humanitaires a entrepris des activités préliminaires en vue de la création d'un fonds d'affectation spéciale, et un certain nombre d'États Membres se sont déclarés favorables à ce projet dans leur réponse à la note verbale que le Secrétaire général leur avait adressée en application de la résolution 48/7. | UN | ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق. |
11. Au cours de son examen de la troisième tranche de réclamations, le Comité a noté en outre que certains requérants avaient soumis dans leur réponse de nouvelles pièces qui contenaient des éléments d'information supplémentaires pouvant servir à l'identification des requérants. | UN | 11- كما نوه الفريق في استعراضه للمطالبات من الدفعة الثالثة أن بعض أصحاب المطالبات قدموا في ردودهم مستندات إضافية تتضمن معلومات تحديدية إضافية. |
13. En appliquant les conditions susmentionnées en matière de procédure et de preuve, le Comité a minutieusement examiné les formulaires de réclamation, l'exposé des réclamations et les pièces justificatives soumis par les requérants, ainsi que les éléments fournis par ces derniers dans leur réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34 des Règles. | UN | 13- قام الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، بإجراء دراسة دقيقة لاستمارات وبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلاً عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |
12. En appliquant les conditions susmentionnées en matière de procédure et de preuve, le Comité a examiné minutieusement les formulaires de réclamation, l'exposé des réclamations et les pièces justificatives soumis par les requérants, ainsi que les éléments fournis par ces derniers dans leur réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34 des Règles. | UN | 12- قام الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، بإجراء دراسة دقيقة لاستمارات وبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلا عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |