"في رسالة وجهتها إلى" - Traduction Arabe en Français

    • dans une lettre adressée au
        
    • dans une lettre adressée à
        
    • dans une lettre au
        
    • la lettre adressée au
        
    dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. UN وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني.
    Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    J'avais rapporté ces faits dans une lettre adressée au Président du Conseil le 12 janvier 1998 (S/1998/27). UN وقد سردت تلك الوقائع في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/27).
    En l'espèce, la France avait donné son consentement dans une lettre adressée à la Cour, précisant que son acceptation de la compétence UN وفي هذه القضية أعطت فرنسا موافقتها في رسالة وجهتها إلى المحكمة، تحدد فيها أن هذه الموافقة كانت:
    65. Le 20 décembre 1990, dans une lettre adressée à l'employeur, Šipad a demandé le versement de la retenue de garantie et du reliquat conservé pour les travaux de mise en conformité. UN 65- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1990، طلبت الشركة، في رسالة وجهتها إلى صاحب العمل، دفع مبلغ ضمانة الأداء فضلاً عن المبلغ الإضافي المحتجز لأعمال الإصلاح.
    731. Le 22 juillet, dans une lettre au Conseil de sécurité, j'ai souligné une fois de plus que la communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre un terme au cycle de la violence et prévenir une nouvelle catastrophe dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN ٧٣١ - وفي ٢٢ تموز/يوليه، شددت مرة أخرى في رسالة وجهتها إلى مجلس اﻷمن على الحاجة الماسة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء محدد وفوري من أجل وقف دورة العنف والحيلولة دون تعرض منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى لكارثة أخرى.
    Comme les années précédentes, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans le territoire palestinien occupé, malgré la lettre adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) le 13 mai 2004, avec copie au Secrétaire général, demandant accès au territoire. UN 11 - مثلما حدث في السنوات السابقة، لم تأذن إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة، رغم أن البعثة طلبت تمكينها من دخول هذه الأراضي في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 13 أيار/مايو 2004 ، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    Le HCDH a constaté l'absence de progrès dans chacune de ces affaires dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009, à l'issue d'une réunion entre ce dernier et son représentant, et n'a toujours pas reçu de réponse. UN ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد.
    Le HCDH a mis en lumière l'absence de progrès dans chacune de ces affaires, dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009. UN ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009().
    En août, dans une lettre adressée au Président de la Chambre des représentants, le Haut Commissariat a souligné les aspects problématiques des dispositions d'un projet de loi militaire déposé devant la Chambre des représentants et portant sur la juridiction en cas de violations graves commises par l'armée. UN وأبرزت المفوضية، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس النواب في آب/أغسطس، شواغل رئيسية تتعلق بأحكام مشروع قانون خاص بالجيش مطروح أمام مجلس النواب، فيما يخص الولاية القضائية عن انتهاكات خطيرة ارتكبها الجيش.
    dans une lettre adressée au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en juillet 2009, le Ministère de la justice a déclaré que 491 enquêtes avaient été ouvertes en Cisjordanie en 2007 contre des colons israéliens qui avaient < < troublé la paix > > , donnant lieu à 57 accusations contre 73 personnes. UN 34 - وفي تموز/يوليه 2009، ذكرت وزارة العدل في رسالة وجهتها إلى مفوضية حقوق الإنسان أنه في عام 2007، فُتح في الضفة الغربية 491 تحقيقاً ضد مستوطنين إسرائيليين بتهمة " الإخلال بالسلام " ، مما أدى إلى توجيه 57 لائحة اتهام بحق 73 شخصاً.
    En fin de compte, c'est à chaque société de trancher la question pour elle-même, comme Singapour l'a indiqué dans une lettre adressée au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (A/C.3/54/5). UN وفي نهاية المطاف، فإن لكل مجتمع أن يقرر اﻷمر بنفسه؛ وهذا هو ما أوضحته سنغافورة في رسالة وجهتها إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان )A/C.3/54/5(.
    7. Le 20 avril, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1998/410), j'ai rendu compte de ma rencontre du 28 mars avec M. Denktash et demandé au Conseil de me donner toutes directives qu'il jugerait utiles à l'appui de ma mission de bons offices. UN ٧ - وفي ٢٠ نيسان/أبريل أبلغت مجلس اﻷمن بلقائي مع السيد دنكتاش يوم ٢٨ آذار/ مارس في رسالة وجهتها إلى مجلس اﻷمن (S/1998/410) والتمست أي توجيه قد يود المجلس تقديمه لدعم مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها.
    dans une lettre adressée au Secrétaire général le 14 novembre 2006 (S/2006/987, annexe), tout en prenant note de la réduction des dépenses, le Gouvernement iraquien a exprimé des réserves quant aux avantages pratiques que les activités de la COCOVINU présentaient pour l'Iraq et pour l'Organisation des Nations Unies. UN وبينما لوحظ نقصان في النفقات، أعربت حكومة العراق في رسالة وجهتها إلى الأمين العام في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عن تحفظها تجاه الفوائد العملية لأنشطة اللجنة بالنسبة للعراق أو للأمم المتحدة (S/2006/987، المرفق).
    Le 11 avril, dans une lettre adressée à la Présidente du Kosovo, la Mission de l'OSCE au Kosovo a souligné un certain nombre de problèmes posés par le projet de loi, notamment son incompatibilité avec d'autres lois. UN وفي 11 نيسان/أبريل، أبرزت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، في رسالة وجهتها إلى رئيسة كوسوفو، عددا من الأمور المتعلقة بمشروع القانون، ومنها تعارض المشروع مع قوانين أخرى.
    2.2 Suite aux changements politiques survenus en Tchécoslovaquie à partir de novembre 1989, Polytechna aurait reconnu dans une lettre adressée à l'auteur le 2 janvier 1990 que l'organisme avait agi illicitement et proposait un règlement à l'amiable à tous les anciens membres du personnel de l'ONU. UN 2-2 ونتيجة للتغيرات السياسية التي شهدتها تشيكوسلوفاكيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1989، يُزعم أن بوليتكنا اعترفت، في رسالة وجهتها إلى صاحب البلاغ في 2 كانون الثاني/يناير 1990، بسوء تصرفها وأنها عرضت التفاوض للتوصل إلى تسويات ودية مع جميع العاملين السابقين لدى الأمم المتحدة المتضررين.
    587. Merz affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné l'impossibilité d'exécution du contrat, ce dont elle a informé l'employeur dans une lettre adressée à l'ambassade du Koweït à Londres en date du 20 août 1990. UN 587- تدعي شركة ميرز أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى إيقاف تنفيذ العقد وأبلغت صاحب العمل باستحالة تنفيذ العقد في رسالة وجهتها إلى السفارة الكويتية في لندن بتاريخ 20 آب/أغسطس 1990.
    Service international pour les droits de l'homme signale que, le 7 décembre 2012, Anne-Sophie Gindroz, directrice d'Helvetas, organisation non gouvernementale suisse qui s'intéresse au développement de l'agriculture, a été expulsée du pays pour avoir critiqué la politique du Gouvernement dans une lettre adressée à certains donateurs. UN ولاحظت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن الحكومة طردت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012، آن - صوفي جيندرو، المديرة القطرية لمنظمة هيلفيتاس، وهي منظمة غير حكومية سويسرية تركز على التنمية الزراعية، لانتقادها شكل الحكم في البلد في رسالة وجهتها إلى بعض الجهات المانحة الدولية(44).
    60. Le 18 juillet 2012, dans une lettre adressée à la chambre de l'exécution (CC-2012-1-8/Slovakia/EB), la Slovaquie a indiqué qu'elle ne présenterait pas de nouvelle communication écrite au sujet de cette conclusion préliminaire. UN 60- وأشارت سلوفاكيا، في رسالة وجهتها إلى فرع الإنفاذ (CC-2012-1-8/Slovakia/EB)، في 18 تموز/يوليه 2012، إلى أنها لن تقدم ورقة خطية إضافية فيما يتعلق بالاستنتاج الأولي.
    dans une lettre au Groupe datée de mai 2014, le Gouvernement ougandais a rectifié ses propos, déclarant qu’un « certain nombre » d’éléments des ADF avaient été formés à la fabrication et à l’utilisation d’engins explosifs improvisés (voir annexe 40). UN وقامت حكومة أوغندا، في رسالة وجهتها إلى فريق الخبراء في أيار/مايو 2014، بتغيير تلك المزاعم وذكرت أن ”عددا لا يُستهان به من عناصر التحالف“ قد تلقوا التدريب في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها (انظر المرفق 40).
    Comme les années précédentes, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans le territoire palestinien occupé, malgré la lettre adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève le 9 mai 2005, avec copie au Secrétaire général, demandant accès au territoire. UN 13 - مثلما حدث في السنوات الماضية، لم تأذن إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة، وذلك على الرغم من أن البعثة طلبت في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 9 أيار/مايو 2005، وبعثت نسخة منها إلى الأمين العام، في 17 أيار/مايو 2005، تمكينها من دخول هذه الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus