dans sa lettre au Directeur général datée du 26 mai 2011, M. Abbasi a expliqué la position de l'Iran sur cette question. | UN | وقد شرح الدكتور عباسي، في رسالته الموجهة إلى المدير العام بتاريخ 26 أيار/مايو 2011، موقف إيران من هذه القضية. |
Le texte législatif d’habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Les participants à la conférence ont proposé que soit proclamée une année internationale des montagnes, une proposition qui a été activement appuyée par le Président Akayev, dans son message aux délégués du forum des montagnes et dans sa lettre au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement s'est félicité du succès retentissant du Séminaire. | UN | وقد وصف وكيل اﻷمين العام لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام الحلقة الدراسية بأنها " نجاح هائل " . |
dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
Je ne saurais mieux terminer ma déclaration qu'en reprenant les propos tenus par le Président de la Bosnie-Herzégovine dans une lettre qu'il a adressée au Secrétaire général où il dit que | UN | ولا أجد ما أختتم به كلمتي هذه أفضل من تلكم الكلمات التي اختتم بها الرئيس علي عزت بيكوفتش رئيس جمهورية البوسنة والهرسك في رسالته الموجهة الى اﻷمين العام، والمؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قائلا: |
Nous devrons alors nous pencher à nouveau sur la question fondamentale soulignée par le Secrétaire général dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale : la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour les opérations mandatées par l'Assemblée générale. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général recense certains des défis que la Commission devra relever pour progresser dans ses travaux. | UN | وحدد الأمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، بعض التحديات التي سيتعين على اللجنة أن تتصدى لها بينما تمضي قدما بأعمالها. |
Enfin, nous rappelons que le Président Kagame vous a demandé, dans sa lettre du 9 septembre 2003, qu'une question de la plus haute importance soit portée à l'attention du Conseil de sécurité, pour examen. | UN | أخيرا نذكّر سعادتكم بأن السيد الرئيس كاغامي طلب في رسالته الموجهة إليكم، والمؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2003، أن تُعرض على مجلس الأمن مسألة بالغة الأهمية لمناقشتها. |
Elle a décidé que la conclusion du débat figurerait dans la Déclaration du Président ainsi que dans sa lettre au Président de la dix-septième Réunion des États parties (14 juin et 1822 juin 2007). | UN | وقررت أن ترد النتيجة التي توصلت إليها المناقشات في بيان الرئيس، وكذلك في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف (14 و 18-22 حزيران/يونيه 2007). |
2. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation d'ici au 19 mai 2003, comme le Secrétaire général l'a proposé dans sa lettre datée du 19 mars 2003, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2003/341); | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة بحلول يوم 19 أيار/مايو 2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن والمؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (S/2003/341)؛ |
2. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation d'ici au 19 mai 2003, comme le Secrétaire général l'a proposé dans sa lettre datée du 19 mars 2003, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2003/341); | UN | " 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة بحلول يوم 19 أيار/مايو 2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن والمؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (S/2003/341)؛ |
L'examen de cet alinéa avait été renvoyé à la Réunion de 2014 par le Président de la Réunion de 2012 dans sa lettre aux États parties en date du 21 juin 2012. | UN | دد في الأصل رئيس الاجتماع لعام 2012، في رسالته الموجهة إلى الدول الأطراف المؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012، النظر في هذا البند الفرعي في عام 2014. |
Le Secrétaire général a fourni les recommandations demandées dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité datée du 7 octobre 2013 (S/2013/591). | UN | وقد قدم الأمين العام توصياته تلك في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/591). |
dans sa lettre au Secrétaire général, le Président du Comité consultatif a jugé qu'une révision des modalités de fonctionnement du Comité, notamment des conditions d'emploi de ses membres, bénéficierait à l'Organisation dans son ensemble. | UN | 16 - وقد أوضح رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام، أن معالجة الاختلالات التي تعتري وضع اللجنة ومدة وشروط خدمة أعضائها وترتيبات عملها بشكل أعم سيعود بالفائدة على المنظمة ككل. |
Le soutien résolu apporté en diverses occasions par le Secrétaire général, notamment lorsque, dans une lettre adressée aux ministres des affaires étrangères en mai 2009, il a appelé à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale, est une façon fort appréciable de participer aux efforts de collecte de fonds de l'Alliance, et il est urgent d'aller plus loin dans ce sens. | UN | 61 - وبدعم قوي من الأمين العام، كما تجسد في عدة مناسبات، ولا سيما في رسالته الموجهة إلى وزراء الخارجية في أيار/مايو 2009، يشكل طلب الحصول على التبرعات للصندوق الاستئماني مساهمة مهمة في جهود جمع الأموال التي يبذلها التحالف ويلزم تكثيفها على وجه السرعة. |
dans une lettre adressée au Président de l’Assemblée générale il y a deux mois et en plusieurs autres occasions, le Secrétaire général a clairement indiqué que le processus de réforme visant à faire connaître les activités de l’ONU avec plus d’énergie, d’à-propos et d’efficacité devait se faire en concertation avec les États Membres. | UN | ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء. |
3. dans une lettre adressée au Président de l’Assemblée générale il y a deux mois et en plusieurs autres occasions, le Secrétaire général a clairement indiqué que le processus de réforme visant à faire connaître les activités de l’ONU avec plus d’énergie, d’à-propos et d’efficacité devait se faire en concertation avec les États Membres. | UN | ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء. |
dans son message à la nation, le Président Kabila a déclaré que ce cinquantième anniversaire marquait un nouveau départ pour la République démocratique du Congo. | UN | وأعلن الرئيس كابيلا، في رسالته الموجهة إلى الأمة، أن الذكرى السنوية الخمسين هي بمثابة " انطلاقة جديدة " لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans son message du nouvel an 2007, le Ministre principal a déclaré que l'économie gibraltarienne avait encore connu une excellente année avec un taux de croissance estimé à environ 7 %. | UN | 16 - وذكر رئيس الوزراء في رسالته الموجهة بمناسبة السنة الميلادية الجديدة لعام 2007 أن اقتصاد جبل طارق شهد سنة ممتازة أخرى، إذ قدر معدل النمو بحوالي 7 في المائة. |
dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. | UN | إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي. |
dans une lettre qu'il m'a adressée le 21 novembre 2005, le Président Vieira a souligné qu'avec la conclusion pacifique de la transition politique et le plein rétablissement de l'ordre constitutionnel, le BANUGBIS s'était acquitté d'un élément important de son mandat. | UN | وقد شدد الرئيس فييرا، في رسالته الموجهة إليَّ والمؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، على أنه مع انتهاء الانتقال السياسي بصورة سلمية والاستعادة الكاملة للنظام الدستوري، يكون عنصر هام من ولاية المكتب قد تحقق. |