Les mouvements de protestation sociale contre les augmentations exorbitantes des frais de scolarité, en particulier dans l'enseignement supérieur privé, sont bien connus. | UN | ومن المعروف جيدا أن احتجاجات اجتماعية اندلعت على الزيادات المفرطة في رسوم التعليم، ولا سيما في التعليم العالي المخصخص. |
Les femmes bénéficient ainsi d'une exemption de 25 % des frais d'enregistrement des biens fonciers et d'un crédit d'impôt de 10 % sur leurs revenus. | UN | فهناك إعفاء قدره 25 في المائة للمرأة في رسوم تسجيل الأراضي، وإعفاء قدره 10 في المائة على ضريبة الدخل. |
L'augmentation du coût des services sociaux ou leur inaccessibilité a pu accroître encore, pour les femmes, le risque d'exclusion d'un travail rémunéré. | UN | ومن الممكن أن تكون الزيادة في رسوم الخدمات الاجتماعية أو تعذر إمكانية الوصول إليها قد أدت إلى تفاقم احتمال استبعاد المرأة من العمل المدفوع الأجر. |
Ces économies potentielles ont été annulées par l'augmentation des tarifs des prestataires de services. | UN | وقابل هذا الفرق زيادة في رسوم مقدمي الخدمات. |
i) Réduction de 32 460 dollars des honoraires de vérification pour l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; | UN | `1 ' تخفيض قدره 460 32 دولارا في رسوم مراجعة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛ |
Afin de permettre l'accès à la justice de certaines catégories de citoyens, des réductions de frais leur sont accordées lorsqu'ils font appel aux tribunaux. | UN | وللسماح بلجوء فئات من المواطنين إلى القضاء، منحت لها تخفيضات في رسوم الاحتكام إلى المحاكم. |
De leur côté, les universités privées consentent des réductions de droits d'études en fonction de la situation financière de l'étudiant. | UN | وتمنح الجامعات الخاصة أيضاً تخفيضاً في رسوم التعليم، تبعاً للحالة المادية للطالب. |
La KPC déduit du montant réclamé une somme de US$ 98 millions correspondant aux économies réalisées sur les frais de traitement dans des raffineries à l'étranger. | UN | وتطرح المؤسسة من مطالبتها مبلغاً قدره 98 مليون دولار مقابل وفورات التكلفة في رسوم المعالجة التي تدفع لمعامل التكرير في الخارج. |
Les principales sources de recettes du Gouvernement sont les droits prélevés sur les importations et les timbres et les redevances payées par les sociétés, les banques et les compagnies fiduciaires. | UN | والمصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية تتمثل في رسوم الاستيراد ورسوم تراخيص الشركات والمصارف والصناديق الاستئمانية والطوابع المالية. |
Le Département a obtenu de celui-ci une réduction du prix demandé, pour tenir compte à la fois de la révision du contrat et des frais facturés pour du matériel fourni par l'ONU. | UN | وقد ضمنت الإدارة تخفيضا في رسوم المقاول لمراعاة تعديل العقد واسترداد أي رسوم لقاء المعدات التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Un intervenant s'est félicité de l'utilisation accrue du courrier électronique, ce qui s'était traduit par une diminution des frais de communication téléphonique au siège. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن تقديره لزيادة استخدام البريد الالكتروني وما نجم عن ذلك من انخفاض في رسوم الهاتف بالمقر. |
Un intervenant s'est félicité de l'utilisation accrue du courrier électronique, ce qui s'était traduit par une diminution des frais de communication téléphonique au siège. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن تقديره لزيادة استخدام البريد الالكتروني وما نجم عن ذلك من انخفاض في رسوم الهاتف بالمقر. |
L’augmentation des frais de voyage s’explique par l’augmentation des frais d’expédition et des tarifs du transport aérien international. | UN | وتعزى الزيادة في تكاليف السفر الى الزيادات في رسوم النقل البحري واﻷسعار الدولية للسفر جوا. |
Augmentation du coût des licences et du nombre d'utilisateurs. | UN | زيادة في رسوم التراخيص وعدد المستعملين |
La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين. |
ii) Majoration de 17 390 dollars des honoraires de vérification de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | `2 ' إضافة مبلغ 390 17 دولارا في رسوم مراجعة حسابات بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Un consensus se dégage quant au fait de n'envisager le paiement de frais d'usager qu'après un examen approfondi d'autres possibilités de financement dont l'imposition générale, et les frais d'usager devraient se limiter aux services non essentiels. | UN | وقد أخذ ينشأ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينظر في رسوم المستفيدين بعد إجراء استعراض شامل لخيارات التمويل اﻷخرى، بما فيها فرض ضرائب عامة، وأن تكون مقتصرة على الخدمات غير اﻷساسية. |
En outre, la perte de droits d'exportation, de redevances forestières et d'impôts sur le revenu que subissent les gouvernements des pays en développement représentent pour eux autant de ressources en moins pour promouvoir la gestion durable des forêts et améliorer les services et organismes forestiers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الخسارة في رسوم التصدير وفي عوائد اﻷخشاب وفي ضرائب الدخل لحكومات البلدان النامية يعني إتاحة موارد أقل للنهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وتحسين إدارات ومؤسسات الغابات. |
Le système fonctionne en Ouganda, en Tanzanie et en Zambie; il a permis de réaliser des économies sur les frais de location des wagons et de générer des revenus supplémentaires grâce à l'augmentation de la capacité de charge des chemins de fer régionaux. | UN | ويعمل النظام في أوغندا وتنزانيا وزامبيا حيث يحقق ادخارات في رسوم استئجار عربات الشحن وعائدات إضافية للسكك الحديدية الإقليمية كنتيجة لزيادة قدرة النقل. |
Les principales sources de recettes du Gouvernement sont les droits prélevés sur les importations et les timbres et les redevances payées par les sociétés, les banques et les compagnies fiduciaires. | UN | والمصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية تتمثل في رسوم الاستيراد ورسوم تراخيص الشركات والمصارف والصناديق الاستئمانية والطوابع المالية. |
Les économies réalisées au titre des communications par réseaux commerciaux s'expliquent par le fait que les droits d'utilisation, dont le coût avait été initialement estimé à 9 400 dollars par mois, ne se sont élevés en moyenne qu'à 6 700 dollars par mois. | UN | أما الوفورات في الاتصالات التجارية فترجع الى الانخفاض الفعلي في رسوم الاستعمال التي بلغ متوسطها ٧٠٠ ٦ دولار شهريا، بينما كان التقدير المبدئي لتكاليفها ٤٠٠ ٩ دولار شهريا. |
Les recettes du Gouvernement proviennent essentiellement des droits sur les importations, des services financiers, des redevances et des droits de timbre. | UN | 17 - تتمثل المصادر الرئيسية لإيرادات الحكومة في رسوم الاستيراد؛ والخدمات والرسوم المالية، والرسوم على طوابع البريد. |
26C.76 Le montant demandé à cette rubrique (29 200 dollars) permettra de financer la part de la Division aux frais relatifs à l'accès à l'ordinateur central et à l'unité de disque (3 600 dollars), ainsi que l'entretien et la réparation des équipements médicaux de pointe achetés au cours des deux dernières années (25 600 dollars). | UN | ٦٢ جيم - ٦٧ يتصل المبلغ ٢٠٠ ٢٩ دولار بحصة الشعبة في رسوم المنافذ واﻷقراص فيما يتعلق بنظام الحاسوب الكبير )٦٠٠ ٣ دولار(، بالاضافة الى صيانة وإصلاح المعدات الطبية اﻵلية المتطورة التي تم الحصول عليها على مدى العامين الماضيين )٦٠٠ ٢٥ دولار(. |
Savez-vous que vous pourriez payer trop en frais de crédit mensuel ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنك قد تكونين تدفعين أكثر في رسوم البطاقات الشهرية مما يجدر بك؟ |