"في رواندا بعد" - Traduction Arabe en Français

    • au Rwanda après
        
    • au Rwanda à partir
        
    • au Rwanda au moment
        
    • du Rwanda après
        
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Dans ce contexte, la Commission a reçu du FPR une liste de personnalités hutues accusées d'être les instigateurs des massacres et autres crimes commis au Rwanda à partir du 6 avril 1994. UN وفي هذا السياق، تلقت اللجنة من الجبهة الوطنية الرواندية قائمة بالهوتو المتهمين بالتحريض على المذابح وجرائم أخرى في رواندا بعد ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    54. Il a été également noté avec préoccupation que, s'agissant de la protection des témoins, le principal problème ne se posait pas à Arusha mais au Rwanda au moment du retour. UN ٤٥- وأعرب أيضا عن قلق لكون المشكلة الرئيسية فيما يتعلق بحماية الشهود ليست في أروشا ولكنها في رواندا بعد عودة الشهود.
    De fait, pour assurer le redressement du Rwanda après le génocide, il est essentiel que l'évolution de la situation des droits de l'homme soit suivie de très près. UN ولا بد بالفعل لتحقيق إعادة التأهيل في رواندا بعد ارتكاب جريمة الابادة الجماعية من مراقبة حالة حقوق اﻹنسان حاليا عن كثب.
    Tel a été le cas au Rwanda après le génocide; les femmes sont à présent majoritaires et jouent un rôle clé dans la prise de décision. UN وهو ما حدث في رواندا بعد الإبادة الجماعية؛ حيث تشكل النساء الآن غالبية المسؤولين عن اتخاذ القرار.
    Le Réseau a également commencé à établir une étude en vue de dresser un profil socio—économique de la condition de la femme au Rwanda après le génocide. UN وكذلك بدأت الشبكة في إنجاز دراسة استقصائية تهدف إلى رسم الملامح الاجتماعية والاقتصادية لمركز المرأة في رواندا بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Une force de 2 500 militaires aurait dû être capable d'arrêter ou au moins de limiter des massacres comme ceux qui ont commencé au Rwanda après l'accident d'avion qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi. UN وكان ينبغي لقوة يبلغ تعدادها ٥٠٠ ٢ فرد أن تتمكن من وقف المذابح التي بدأت في رواندا بعد تحطم الطائرة التي أدت إلى قتل رئيسي رواندا وبوروندي، أو على اﻷقل أن تحد منها.
    À mon avis, l'Opération doit demeurer un élément important de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda après le 8 mars 1996. UN وأعتقد أنه يتعين أن تظل العملية عنصرا هاما من عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا بعد ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Toutefois, ces dernières n'ont pas demandé que l'une d'entre elles soit recommandée au Conseil et elles ont continué à exprimer de vives réserves à l'idée de maintenir des forces de l'ONU au Rwanda après l'expiration du mandat actuel de la MINUAR. UN بيد أن تلك السلطات لم تطلب التوصية بأي من تلك الخيارات لدى مجلس اﻷمن وظلت تعرب عن تحفظاتها القوية بشأن إبقاء قوات للأمم المتحدة في رواندا بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Les dirigeants du FRODEBU à tous les échelons, y compris les fondateurs de cette organisation, avaient vécu des années en exil au Rwanda après 1972. Le FRODEBU était fortement appuyé depuis sa création par le Président rwandais et son parti. UN وزعماء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي على جميع المستويات، بمن فيهم مؤسسوها، أمضوا سنوات بالمنفى في رواندا بعد عام ١٩٧٢، وتلقت الجبهة المذكورة دعما قويا منذ إنشائها من الرئيس الرواندي وحزبه.
    Ils vous engagent à tenir des consultations avec le Gouvernement rwandais ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies intéressés sur ce que devrait être le rôle de l'ONU au Rwanda après l'expiration, le 8 mars 1996, du dernier mandat de la MINUAR. UN وهم يشجعونكم على إجراء مشاورات مع حكومة رواندا ومع وكالات اﻷمم المتحدة المختصة بشأن الطبيعة المناسبة لدور اﻷمم المتحدة في رواندا بعد انقضاء الفترة النهائية لولاية البعثة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    En fonction de ses avis, je présenterai, dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité, des recommandations touchant le rôle que la MINUAR pourrait jouer au Rwanda après le 9 juin 1995. UN وبناء على نصيحته، سأقدم في تقريري القادم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي تستطيع البعثة أداءه في رواندا بعد ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Le Conseil suédois des migrations a en effet estimé que pardelà les facteurs qui l'avaient amené à douter de la crédibilité de la requérante, l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003 avait été telle qu'il était improbable que la requérante risque d'y être persécutée en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. UN فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Le Conseil suédois des migrations a en effet estimé que pardelà les facteurs qui l'avaient amené à douter de la crédibilité de la requérante, l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003 avait été telle qu'il était improbable que la requérante risque d'y être persécutée en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. UN فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Muhoza Caleb et Jackson auraient été enlevés à Bujumbura, le 23 janvier 2002, et seraient détenus au Rwanda après leur refus de rejoindre les rangs du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). UN وأبلغ عن اختطاف موهوزا كالب وجاكسون في بوجومبورا، يوم 23 كانون الثاني/يناير 2002، وأفيد بأنهما محتجزان في رواندا بعد رفضهما الانضمام إلى صفوف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    En dépit de ces problèmes évidents et des leçons des autres projets de regroupement en villages déjà menés en Afrique de l'Est, l'< < urgence > > au Rwanda après 1994 a amené un certain nombre d'organismes internationaux à s'impliquer. UN ورغم هذه المشاكل الواضحة، ورغم الدروس المستفادة من مشاريع تنمية القرى في شرق أفريقيا، أدت حالت " الطوارئ " التي فُرضت في رواندا بعد عام 1994 إلى تأمين مشاركة بعض الوكالات الدولية().
    Dans ce contexte, la Commission a reçu du FPR une liste de personnalités hutues accusées d'être les instigateurs des massacres et autres crimes commis au Rwanda à partir du 6 avril 1994. UN وفي هذا السياق، تلقت اللجنة من الجبهة الوطنية الرواندية قائمة بالهوتو المتهمين بالتحريض على المذابح وجرائم أخرى في رواندا بعد ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Au sujet de cette tragédie, il est douloureusement amer, pour nous, de devoir dégager le constat de l'échec des Nations Unies le jour où elles ont décidé de retirer les 2 500 Casques bleus qui se trouvaient au Rwanda au moment du déclenchement du génocide et des massacres, abandonnant ainsi toute une population sans défense aux mains des assassins. UN وفيما يتعلق بهذه المأساة فإننا نشعر باﻷلم لاضطرارنا ﻷن نشدد على مسلك اﻷمم المتحدة وعلى فشلها عندما قررت سحب ٥٠٠ ٢ من أصحاب الخوذ الزرق الذين كانوا في رواندا بعد أن بدأت اﻹبادة الجماعية والمذابح، فتخلت بذلك عن السكان العزل وتركتهم في أيدي قاتليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus