J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Groupe des États africains concernant la situation au Rwanda et au Burundi. | UN | يشرفني أن أقدم طيه بيان المجموعة الافريقية عن الحالة في رواندا وبوروندي. |
DÉCLARATION DU GROUPE DES ÉTATS AFRICAINS CONCERNANT LA SITUATION au Rwanda et au Burundi | UN | بيان المجموعة الافريقية بشأن الحالة في رواندا وبوروندي |
Considérant qu'il faut de toute urgence rétablir la paix, la stabilité et la sécurité au Rwanda et au Burundi, le Groupe des États africains, | UN | إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي، |
au Rwanda et au Burundi, des femmes tutsies sont soumises à l'élongation des lèvres, censée permettre aux femmes d'éprouver un plus grand plaisir sexuel. | UN | إذ إن نساء التوتسي في رواندا وبوروندي يخضعن لعملية إطالة الشفرين كي يتسنى للمرأة المزيد من المتعة الجنسية. |
Le Haut Commissaire a adressé des lettres aux chefs d'État du Rwanda et du Burundi pour protester contre les rapatriements forcés. | UN | وقد وجهت المفوض السامي رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على الترحيل اﻹجباري. |
v) Lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son aide humanitaire dans des proportions qui soient à la mesure de la tragédie humaine que vivent le Rwanda et le Burundi. | UN | ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي. |
En Afrique centrale, la vigoureuse reprise enregistrée en 1996 devrait se poursuivre grâce à l'amélioration des résultats du secteur minier et, éventuellement, grâce à la stabilisation de la situation politique au Rwanda et au Burundi. | UN | ومن المتوقع أن تواصل أفريقيا الوسطى الانتعاش القوي الذي حققته في عام ٦٩٩١ بفضل تحسن اﻷداء في قطاع التعدين واﻷمل المعقود على تحقق مزيد من الاستقرار السياسي في رواندا وبوروندي. |
La situation des Banyamulengues a empiré avec les conflits au Rwanda et au Burundi. | UN | وإن الصراعات في رواندا وبوروندي قد زادت أحوالهم سوءا. |
Il en a donné pour exemple les situations de minorités au Rwanda et au Burundi. | UN | وطرح كأمثلة على ذلك حالة اﻷقلية في رواندا وبوروندي. |
Récemment, l'Union européenne et ses États membres ont apporté leur appui aux opérations visant à faire respecter les droits de l'homme au Rwanda et au Burundi. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة كان الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه من السباقين إلى دعم عمليات حقوق اﻹنسان في رواندا وبوروندي. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains réunis en Tunisie ont reconnu qu'il était indispensable de mettre au point une solution concertée pour alléger les conséquences négatives du bouleversement ethnique au Rwanda et au Burundi. | UN | لقد اعترف رؤساء الدول والحكومات اﻷفارقة المجتمعين في تونس بضرورة إيجاد حل متضافر لتخفيف اﻵثار الضارة المترتبة على الاضطرابات اﻹثنية في رواندا وبوروندي. |
Le Groupe des États africains de l'Organisation des Nations Unies s'est réuni aujourd'hui en session extraordinaire pour faire le point de la situation qui règne actuellement au Rwanda et au Burundi, à la suite du décès tragique des Présidents Juvenal Habyarimana et Cyprien Ntaryamira. | UN | اجتمعت المجموعة الافريقية اليوم في جلسة استثنائية لاستعراض التطورات في رواندا وبوروندي في أعقاب النهاية المأسوية لكل من الرئيسين جوفينال هابيا ريمانا وسيبريين نتارياميرا. |
Des réfugiés au nombre de 731 sont déjà partis vers des pays tiers tandis que 438 ont été rapatriés au Rwanda et au Burundi, avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وقد غادر بالفعل 731 شخصاً إلى بلدان ثالثة، بينما أعيد 438 شخصاً إلى وطنهم في رواندا وبوروندي بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Haut Commissaire a pris un certain nombre d'initiatives face à des violations massives et graves des droits de l'homme, au Rwanda et au Burundi par exemple. | UN | وفي حالات قليلة، اتخذ المفوض السامي بعض المبادرات ردا على انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والخطيرة، كما حدث في رواندا وبوروندي. |
Ils considéraient la circulation incontrôlée des armes dans la sous-région, notamment parmi les civils et les réfugiés, comme un facteur important de déstabilisation, en particulier au Rwanda et au Burundi. | UN | وقد اعتبر تداول اﻷسلحة دون قيود، بما في ذلك بين المدنيين واللاجئين في هذه المنطقة الفرعية، سببا رئيسيا من أسباب زعزعة الاستقرار، لا سيما في رواندا وبوروندي. |
Chypre a versé 1 000 dollars aux programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies aux pays de la région des Grands Lacs et 1 000 dollars au budget du HCR de 1996 dans le cadre de l'appel en faveur de l'opération d'urgence au Rwanda et au Burundi. | UN | ساهمت قبرص بمبلغ ٠٠٠ ١ من دولارات الولايات المتحدة في برنامج المساعدة اﻹنسانية المقدمة من اﻷمم المتحدة لمنطقة البحيرات الكبرى، وبمبلغ ٠٠٠ ١ من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية نداء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام ١٩٩٦ من أجل عملية الطوارئ في رواندا وبوروندي. |
Pour ce qui est de mettre en oeuvre et de faire respecter les diverses dispositions de cet accord, les carences constatées sont dues en grande partie aux troubles civils qui, au Rwanda et au Burundi, ont entravé le processus de surveillance. | UN | وقد نتج جانب كبير من أوجه الضعف التي ووجهت عند تطبيق وتنفيذ اﻷحكام المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق عن الاضطرابات اﻷهلية في رواندا وبوروندي التي عقﱠدت عملية الرصد. |
Ainsi, quoique le problème ait des causes plus profondes, on se rappellera que c'est un assassinat qui a mis le feu aux poudres au Rwanda et au Burundi. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن المآسي التي حدثت في رواندا وبوروندي تفجرت على أثر حادث اغتيال. على الرغم من وجود أسباب كامنة وراءها. |
Cette initiative complète l’action actuellement menée par l’UNESCO pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, où des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. | UN | وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
Les résultats de cette analyse permettraient aux décideurs politiques de voir ce qu'il convient de mettre en place pour que les tragédies du Rwanda et du Burundi ne recommencent plus. | UN | وستساعد نتائج هذه العملية من التفكير المتعمق صناع القرارات في تحديد ما يتعين عمله لمنع تكرر حدوث المآسي في رواندا وبوروندي. |
Le Haut Commissaire a adressé des lettres aux chefs d'État du Rwanda et du Burundi pour protester contre les rapatriements forcés, ce qui a entraîné un arrêt temporaire des expulsions. | UN | وقد وجهت المفوضة السامية رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على اﻹبعاد القسري. وردا على ذلك، تم مؤقتا وقف عمليات الطرد. |
Le Paraguay partage la même préoccupation que la communauté internationale face aux conflits qui déchirent le Rwanda et le Burundi, ainsi que d'autres parties du continent africain. | UN | وتشاطر باراغواي المجتمع الدولي قلقه إزاء الصراعات في رواندا وبوروندي والمناطق اﻷخرى من القارة الافريقية. |