"في روح" - Traduction Arabe en Français

    • dans un esprit
        
    • dans l'esprit
        
    • à l'esprit
        
    • l'esprit de
        
    • de l'esprit
        
    • dans l'âme d'
        
    • dans l'âme de
        
    • au nouvel esprit de
        
    Nous pensions de cette façon mieux appréhender la situation au Bélarus, instaurer un échange de vues et exprimer nos principales préoccupations dans un esprit de dialogue et dans l'espoir que des mesures positives seraient prises pour améliorer la situation. UN وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Le signal le plus significatif du Caire apparaît dans l'esprit du consensus et la reconnaissance des défis mondiaux communs. UN إن أوضح إشارة صادرة عن مؤتمر القاهرة تُرى في روح توافق اﻵراء والاعتراف بالتحديات العالمية المشتركــة.
    Un Conseil de sécurité plus apte à réagir, plus représentatif, plus transparent et plus responsable est une condition inhérente à l'esprit de l'Article 24 de la Charte. UN إن مجلس اﻷمن الذي يكون أكثر استجابة، وتمثيلا، وشفافية ومساءلة يعد مطلبا متأصلا في روح المادة ٢٤ من الميثاق.
    Les compétitions internationales, tels que les Jeux Olympiques, encouragent toutes les nations à oublier leurs différends dans un esprit de fair-play. UN والمنافسات الدولية، مثل الألعاب الأوليمبية، تشجع جميع أممنا على ترك خلافاتها جانبا في روح اللعب النظيف.
    Pour cimenter le succès du débat de cette session, nous invitons les États partageant les mêmes vues à appuyer nos projets de résolution dans un esprit de préoccupation mondiale partagée. UN ومن أجل تحقيق نتائج إيجابية للنقاش في هذه الدورة، ندعو الدول التي تشاركنا الرأي إلى تأييد مشروع قرارنا في روح من الاهتمام العالمي المشترك.
    Cependant, la présence internationale doit être développée dans un esprit de partenariat et de maîtrise locale des initiatives. UN بيد أنه يتعين تطوير الوجود الدولي في روح من الشراكة وفي ظل ملكية محلية.
    Le Gouvernement avait néanmoins choisi d'y répondre, dans un esprit de coopération et d'ouverture salué par le Rapporteur. UN ومع ذلك قررت الحكومة الإجابة عليه في روح من التعاون والانفتاح حيَّتها المقررة.
    Nous sommes convaincus que la Stratégie de Cotonou nous aidera à progresser vers la réalisation des objectifs restants dans un esprit de coopération, de collaboration et de véritable partenariat. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Lorsque des nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. UN فعندما تعيش دول ما في روح من السلام وحُسن الجوار، يصبح بالإمكان عندئذ تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية.
    L'élaboration d'une version arménienne mensongère de l'histoire devant servir à éduquer la jeunesse arménienne dans un esprit hypernationaliste fut érigée en politique d'Etat. UN وأصبح تزييف التاريخ اﻷرمني لوضع أساس لتنشئة الشباب اﻷرمني في روح الغلو في الوطنية سياسة حكومية.
    La participation de représentants de l'Albanie aux réunions du Comité directeur a permis un utile échange d'informations, dans un esprit de coopération et de confiance. UN وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة.
    Cette méthode scientifique est proposée par les opérateurs dans un esprit de coopération, dans le souci sincère de prouver la transparence de leurs activités nucléaires. UN وهي طريقة علمية اقترحها القائمون باﻹدارة في روح من التعاون، وبدافع من الرغبة المخلصة في إثبات شفافية أنشطتنا النووية.
    À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Il espère pouvoir compter sur l'active participation des États Membres et sur leur appui de façon à ce que les débats se tiennent dans un esprit de compromis. UN وهو يتطلع إلى المشاركة الفعالة للدول الأعضاء، ويعتمد على دعمها لضمان إجراء المناقشات في روح من التوافق.
    Il est fier également d'avoir fait siens les idéaux des Nations Unies dans l'esprit et la vie quotidienne de notre peuple. UN وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية.
    Bien que ce concept n'existe pas dans la lettre de la loi, il est bel et bien présent dans l'esprit des textes puisque, pour de tels crimes, les hommes encourent des sanctions moins sévères que les femmes. UN وعلى الرغم من أن المفهوم غير موجود في نص القانون، إلا أنه موجود في روح القانون، بما أن الرجال يخضعون لعقاب أقل شدة من العقاب الذي تخضع له النساء عند وقوع هذه الجرائم.
    Nous espérons ainsi, avec les Pays-Bas, apporter une double contribution positive à l'esprit de réforme sur la forme comme sur le fond. UN وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء.
    Pensons à l'esprit de l'Accord et aux promesses qu'il offre pour eux et pour tous les autres Sierra-Léonais. UN ودعونا نفكر مليا في روح الاتفاق والوعد الذي ينطوي عليه بالنسبة لهم وبالنسبة لجميع أهالي سيراليون اﻵخرين.
    Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. UN وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط.
    Il se félicite de la franchise, de l'autocritique et de l'esprit de coopération dont la délégation de l'Etat partie a fait preuve au cours du dialogue engagé. UN وترى اللجنة عاملا مشجعاً في روح الصراحة ونقد الذات والتعاون التي أبداها وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة.
    Personne ne peut savoir, ce qui se passe dans l'âme d'un aliéné. Open Subtitles لا أحد يعرف, ما يحدث في روح المرضى المصابين بأمراض عقلية
    Mais ce que je veux parler, bébé garçon, est un âge d'or où les écrivains et artistes noirs et musiciens planté notre drapeau culturel profond dans l'âme de ce pays. Open Subtitles عندما قام الكتاب السود، والفنانين والموسيقيين بغمس علم ثقافتنا عميقاً في روح هذا البلد
    Le Gouvernement chilien, conscient de l'immense défi que pose cette question et des lourdes responsabilités qu'elle entraîne, aspire à faire partie du Conseil de sécurité pour la période 1996-1997, afin de contribuer au nouvel esprit de coopération qui anime les relations internationales. UN إن حكومي شيلي، إذ تدرك أن هذا البند سيثير تحديات رئيسية وسيتناول مسؤوليات رئيسية، تطمح إلى شغل معقد في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، بغرض اﻹسهام في روح التعاون الجديدة في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus