Des clients, des hommes très puissants, prendront livraison à Rome le 28. | Open Subtitles | زبائني قوم في منتهي النفوذ ويتوقعون أن يتم التسليم في روما يوم 28 |
Un groupe de travail informel constitué d'experts a tenu deux réunions à Rome, le 26 mars et les 15 et 16 octobre 2013. | UN | وعُقد اجتماعان لفريق الخبراء العامل غير الرسمي في روما يوم 26 آذار/مارس ويومي 15و16 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Le Statut de la Cour, adopté à Rome le 17 juillet 1998, entrera en vigueur à compter du dépôt du soixantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | وسيدخل نظام المحكمة الأساسي الذي تم اعتماده في روما يوم 17 تموز/يوليه 1998 حيز التنفيذ بعد إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الستين. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les conclusions ci-jointes de la première réunion du Comité sur la Somalie du Forum des partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, qui s'est tenue à Rome, le 4 mai 1998. | UN | أود أن أوجه عنايتكم إلى النتائج المرفقة التي خلص إليها الاجتماع اﻷول للجنة الصومال المنبثقة عن منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، الذي انعقد في روما يوم ٤ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
À l'instar des autres États, Madagascar a également signé le 18 juillet dernier à Rome, le Statut de la Cour pénale internationale ainsi que l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires. | UN | ووقﱠعت مدغشقر، شأنها شأن دول أخرى، في روما يوم ١٨ تموز/يوليه، على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن البيان الختامي للمؤتمر الدبلوماسي للمفوضين. |
5. Le Statut de la nouvelle Cour doit être signé à Rome le 18 juillet par les représentants de tous les Etats participants. | UN | ٥ - واختتم قائلا ان النظام اﻷساسي للمحكمة الجديدة سوف يوقﱠعه في روما يوم ٨١ تموز/يوليه ممثلو جميع البلدان المشاركة . |
La République du Soudan n'est pas partie au Statut de la Cour pénale internationale qui a été fait à Rome le 17 juillet 1998 (Statut de Rome) et est entré en vigueur le 1er juillet 2002. | UN | 9 - إن جمهورية السودان ليست طرفا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الصادر في روما يوم 17 تموز/يوليه 1998 (نظام روما الأساسي)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le plan en sept points proposé à Rome le mercredi 26 juillet 2006 par le Premier Ministre libanais, M. Fouad Siniora, et adopté ultérieurement par le Conseil des ministres libanais. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم خطة النقاط السبع التي طرحها فؤاد السنيورة، رئيس وزراء لبنان، في روما يوم الأربعاء، 26 تموز/يوليه 2006، والتي أقرها فيما بعد مجلس الوزراء اللبناني. |
De même, un programme pilote de garantie de marché, combinant des outils de financement fondés sur le marché avec une intervention publique afin d'assurer le financement à long terme de l'élaboration de vaccins, a été lancé à Rome le 9 février 2007 par cinq pays et la Fondation Gates. | UN | وبالمثل بدأ العمل في برنامج رائد للالتزام المسبق للأسواق بواسطة خمس حكومات، بالإضافة إلى مؤسسة غيتس، في روما يوم 9 شباط/فبراير 2007، بالجمع بين وسائل التمويل القائمة على الأسواق مع تدخلات من جانب القطاع العام لتقديم تمويل طويل الأجل لإنتاج اللقاحات في المستقبل. |
5. Le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, adopté à Rome le 10 mars 1988, accepté par la Saeima le 31 octobre 2002. | UN | 5 - قيام البرلمان في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بقبول بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة في الجرف القاري، الموقَّع عليه في روما يوم 10 آذار/مارس 1988. |
Mon Conseiller spécial, Mohamed Sahnoun, et mon Représentant pour la Somalie, Winston Tubman, ont participé à la réunion du Forum des partenaires de l'IGAD qui s'est tenue à Rome le 11 avril. | UN | 23 - وشارك محمد سحنون، مستشاري الخاص، ووينستون توبمان، ممثلي في الصومال، في اجتماع منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المعقود في روما يوم 11 نيسان/أبريل. |
Des consultations entre la délégation du Comité et les représentants des organisations de la société civile accréditées auprès de lui ont eu lieu à la FAO, à Rome, le 24 mars 2007, après la Réunion internationale d'appui à la paix israélo-palestinienne, organisée par l'ONU. | UN | وعقدت في مقر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما يوم 24 آذار/مارس 2007 مشاورات بين وفد اللجنة وممثلي منظمات المجتمع المدني المعتمدة لديها، عقب الاجتماع الدولي للأمم المتحدة لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Le Groupe d'experts est conscient que l'utilisation continue du territoire de la RDC par des groupes armés étrangers constitue un important facteur de déstabilisation dans le pays. Le plus important de ces groupes, les FDLR, a publié à Rome le 31 mars 2005 une déclaration dans laquelle il renonçait au recours à la force et à toute action offensive contre le Rwanda. | UN | 54 - يدرك الفريق أن من عوامل زعزعة الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وما يتمثل في استمرار استخدام هذه المنطقة من جانب الجماعات الأجنبية المسلحة، وأكبرها قوات تحرير رواندا التي أصدرت بيانا في روما يوم 31 آذار/مارس 2005 استنكرت فيه استخدام القوة والإجراءات الهجومية على رواندا. |
38. Parmi les autres conférences touchant la question de la peine de mort, on peut citer le cinquième Congrès international tenu sur le thème de la justice et de la vie à Rome le 17 mai 2010, avec la participation de magistrats et d'associations civiles originaires de 30 pays. | UN | 38- وتشمل المؤتمرات الأخرى المتعلقة بعقوبة الإعدام المؤتمر الدولي الخامس المعقود تحت عنوان " لا عدالة بدون حياة " المعقودة في روما يوم 17 أيار/مايو 2010 بمشاركة مسؤولي العدل والقضاة وممثلي المجتمع المدني من 30 بلداً. |
La ratification et l’entrée en vigueur à bref délai du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ouvert à la signature à Rome le 17 juin 1998 A/CONF. 183/9. , a aussi été fréquemment mentionnée pendant les débats d’experts gouvernementaux. | UN | )١٥( A/54/98. ٢٢ - وقد أشير مرارا أيضا إلى التصديق مبكرا على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ودخوله حيز النفاذ، وقد كان باب التوقيع عليه قد فتح في روما يوم ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨)١٦(، خلال مناقشات الخبراء الحكوميين. |
K. Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, adopté à Rome le 10 mars 1988 (entré en vigueur le 1er mars 1992) : état au 30 juin 20105; | UN | كاف - بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة المرتكبة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، تم في روما يوم 10 آذار/مارس 1988 (دخل حيز السريان في 1 آذار/مارس 1992): الحالة في 30 حزيران/يونيه 2010(5)؛ |