"في زعزعة الاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • à l'instabilité
        
    • de déstabilisation
        
    • à déstabiliser
        
    • d'instabilité
        
    • déstabilisateur
        
    • de déstabiliser
        
    • à la déstabilisation
        
    • une instabilité
        
    • une déstabilisation
        
    • l'instabilité de la région
        
    • dans la déstabilisation
        
    • pas l'instabilité
        
    Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Ce chômage continue, en effet, de contribuer significativement à l'instabilité dans le Bassin du fleuve Mano. UN وقالت إن بطالة الشباب ما زالت في الواقع تسهم إسهاما كبيرا في زعزعة الاستقرار في حوض نهر مانو.
    L'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan constitue le principal facteur de déstabilisation dans le sud du Caucase; elle a engendré un nombre incalculable de tragédies pour des millions de gens. UN والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر.
    - Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, UN - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛
    L'Ouganda ne saurait en aucune manière être, en parallèle, un facteur d'instabilité et d'insécurité pour la région. UN ولا يمكن بأي حال أن تكون أوغندا في ذات الوقت عاملا يسهم في زعزعة الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Ces pays s'efforcent actuellement d'acquérir des armes de destruction massive et des missiles balistiques - ce qui a un effet déstabilisateur, non seulement dans la région, mais également à l'échelle planétaire. UN وتنخرط تلك البلدان في جهود مستمرة للحصول على أسلحة الدمار الشامل والقذائف البالستية، وهي جهود لا يقتصر أثرها في زعزعة الاستقرار على المنطقة فحسب بل يمتد أيضاً إلى الصعيد العالمي.
    De nombreuses crises actuelles durent depuis des années, voire des décennies, s'étendant dans quelques cas au point de déstabiliser des sous-régions entières. UN ويتواصل العديد من الكوارث الحالية منذ سنوات بل منذ عقود وقد تسبب انتشارها في بعض الحالات في زعزعة الاستقرار في مناطق دون إقليمية كاملة.
    Elles alimentent les guerres civiles, contribuent à la déstabilisation politique des États, influent sur la vie des individus. UN وهذه اﻷسلحة تزكي نيران الحروب اﻷهلية، وتسهم في زعزعة الاستقرار السياسي للدول وتؤثر على حياة اﻷفراد.
    L'objectif final est de veiller à ce que les transferts d'armements ne contribuent pas à l'instabilité et à l'insécurité des nations. UN والهدف النهائي هو كفالة ألا يساهم نقل اﻷسلحة في زعزعة الاستقرار واﻷمن في اﻷمم.
    La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    De même, l'extrême précarité de la situation au Tchad contribuait à l'instabilité dans le Darfour-Ouest. UN وبالمقابل، ساهم عدم استقرار الحالة في تشاد في زعزعة الاستقرار في غرب دارفور.
    L'imposition de mesures propres à exercer des pressions économiques sur un pays entrave considérablement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et contribue à l'instabilité internationale. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    Alors même que l'on demande aux pays pauvres pourquoi ils ne sont pas employés davantage à éliminer la pauvreté, les pays riches ont adopté les politiques à l'origine d'une récession mondiale qui a eu des effets dévastateurs sur les économies du monde entier et a contribué également à l'instabilité politique. UN وفي حين تُسأل البلدان الفقيرة لماذا لم تفعل المزيد للقضاء على الفقر، وضعت البلدان الغنية سياسات عجلت بالكساد العالمي الذي دمر الاقتصادات في جميع أنحاء العالم وأسهمت في زعزعة الاستقرار السياسي أيضا.
    Tirant parti d'une gouvernance défaillante et de la corruption et souffrant de l'absence de perspectives économiques, les braconniers contribuent à l'instabilité sociale et mettent gravement en danger la diversité biologique. UN ولأن الصيد غير المشروع يقوم على سوء الحكم، والفساد، وافتقار مجتمعات محلية إلى الفرص الاقتصادية، فهو يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي ويشكل مخاطر جسيمة على التنوع البيولوجي.
    À l'évidence, l'expulsion par la force des citoyens zaïrois qui parlent le Kinyarwanda s'inscrit dans le droit fil de la stratégie de déstabilisation de la région des Grands Lacs que mène le Gouvernement zaïrois. UN من الواضح أن الطرد القسري للمواطنين الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية يتماشى مع استراتيجية حكومة زائير في زعزعة الاستقرار بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Dans de nombreuses régions du monde, la disponibilité très vaste en armes légères constitue un grave facteur de déstabilisation, qui met en péril la paix, la sécurité et le développement, servant de catalyseur pour des conflits armés, encourageant la criminalité et entraînant des souffrances humaines tragiques. UN ولتوفر الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع في كثير من مناطق العالم أثر كبير في زعزعة الاستقرار مما يعرّض السلام والأمن والتنمية للخطر، فضلا عن أثره المحفز لنشوب الصراعات المسلحة ودعم النشاط الإجرامي والتسبب في معاناة بشرية مأساوية.
    À l'époque de Mobutu, celui-ci a choisi, en collaboration avec le Soudan, d'appuyer les rebelles ougandais dont le programme consistait à déstabiliser l'Ouganda. UN وأثناء عهد موبوتو، فإن موبوتو، بالتعاون مع السودان اختار أن يقدم التأييد للمتمردين اﻷوغنديين الذين كان برنامجهم يتمثل في زعزعة الاستقرار في أوغندا.
    Tout retard pris dans le règlement de cette question entraînera de nouvelles manifestations violentes de la crise et un regain d'instabilité régionale et mondiale. UN فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Le resserrement des relations entre Asmara et Mogadiscio semble faire partie d'une stratégie du Gouvernement érythréen qui continue d'avoir un effet déstabilisateur sur la région. UN إلا أن تعزيز إريتريا علاقاتها مع مقديشو يستند، على ما يبدو، إلى قرارات تكتيكية تتخذ في أسمرة وتسهم بشكل مستمر في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    La piraterie est florissante et continue de déstabiliser la région, infligeant un lourd tribut moral et économique à la communauté internationale. UN فوفقا لجميع التقارير، تتواصل أعمال القرصنة وتزداد تطورا أكثر من أي وقت مضى، وتستمر في زعزعة الاستقرار في المنطقة، مما يكلف المجتمع الدولي خسائر كبيرة اقتصاديا ومعنويا.
    Il a demandé aux États voisins du Rwanda, de façon à éliminer des facteurs contribuant à la déstabilisation de ce pays, de prendre des mesures pour veiller à ce que les armements et matériels susmentionnés ne soient pas fournis aux camps de réfugiés rwandais se trouvant sur leur territoire. UN وطلب إلى الدول المجاورة لرواندا أن تتخذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا وضمان عدم نقل اﻷسلحة واﻷعتدة إلى المخيمات الرواندية داخل أراضيها.
    Elle entraîne une instabilité économique et politique au sein des États. UN فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول.
    12. Nous constatons avec préoccupation que l'escalade récente des prix des produits alimentaires et des céréales a provoqué une déstabilisation sociale et politique et une instabilité des marchés dans plusieurs de nos États membres. UN 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء.
    Le rôle du Gouvernement zaïrois dans la déstabilisation de la région des Grands Lacs UN دور حكومة زائير في زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    D'après la Roumanie, il incombe aux pays producteurs d'armements de veiller à ce que leurs exportations d'armes n'avivent pas l'instabilité ni les conflits dans d'autres pays ou régions, et il est également indispensable que les principaux pays fassent preuve de responsabilité et de modération dans leurs politiques d'achat. UN وتتشاطر رومانيا الرأي القائل بأن الدول المنتجة لﻷسلحة عليها مسؤولية أن تضمن ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة في زعزعة الاستقرار أو في الصراعات في بلدان أو مناطق أخرى، وبأن هناك حاجة أيضا ﻷن تمارس البلدان المستوردة المسؤولية وضبط النفس في سياساتها الشرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus