Il a été arrêté, peu de temps après, en 1989, enfermé dans une cellule de 1m², et pendant 4 jours. | UN | فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام. |
Il était enfermé dans une cellule de 2 mètres sur 4, dépourvue de fenêtres et sans autre mobilier qu'une banquette en ciment. | UN | واحتجز في زنزانة مساحتها 4 أمتار في مترين، بدون نوافذ أو أثاث سوى سرير من الإسمنت. |
Il était enfermé dans une cellule de 2 mètres sur 4, dépourvue de fenêtres et sans autre mobilier qu'une banquette en ciment. | UN | واحتجز في زنزانة مساحتها 4 أمتار في مترين، بدون نوافذ أو أثاث سوى سرير من الإسمنت. |
Transféré à la prison de Serkadji, il y aurait été détenu pendant deux mois dans une cellule de 6 m2 en compagnie de sept autres détenus. | UN | ثم نُقل إلى سجن سركاجي، وهناك احتجز لمدة شهرين في زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة برفقة سبعة محتجزين آخريــن. |
2.5 Durant ces 15 jours de détention au secret (du 13 au 27 avril 2001), entre les séances de torture, le requérant était maintenu dans une cellule d'environ 1 m2 de surface et 1,20 m de hauteur, située à proximité de la salle de torture, sans fenêtre et éclairée, de jour comme de nuit, par un néon. | UN | 2-5 وأثناء فترة ال15 يوماً من الاحتجاز في مكان سري (من 13 إلى 27 نيسان/ أبريل 2001)، كان الضحية يوضع، بين فترات التعذيب، في زنزانة مساحتها متراً مربعاً واحداً وارتفاعها متراً و20 سنتمتراً، تقع بالقرب من حجرة التعذيب، ليس بها نوافذ وإضاءتها، بالليل كما بالنهار، من مصباح نيون. |
Ils seraient détenus dans une cellule de 6 mètres carrés, sans aération, et dormiraient à même le sol. | UN | ويدعى أنهم محبسون في زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة وينامون على البلاط. |
Il a dit qu'il était resté pendant les 10 ans de la détention seul dans une cellule de 1,80 mètres sur 4,25 mètres, dont il n'était autorisé à sortir que trois heures et demie par jour, qu'il n'avait accès à aucune activité récréative et ne pouvait pas recevoir de livres. | UN | فقد ادعى أنه احتجز لمدة ١٠ سنوات على انفراد في زنزانة مساحتها ٦ أقدام في ١٤ قدماً، وكان لا يخرج منها إلا لمدة ثلاث ساعات ونصف الساعة فقط كل يوم. ولم توفر له أي مرافق للترويح ولم يحصل على أي كتب. |
Il est affirmé que ces conditions générales font, en particulier, que l'auteur reste enfermé dans une cellule de 2 mètres carrés, 23 heures par jour. | UN | ويؤكد أن اﻷثر الخاص لهذه الظروف العامة على مقدم البلاغ هو أنه لا يزال مسجونا في زنزانة مساحتها مترين مربعين لثلاث وعشرين ساعة كل يوم. |
Il a ensuite passé sept mois en régime d'isolement, sans être autorisé à parler à qui que ce soit, dans une cellule de 3 m2, sans fenêtre, éclairée de jour comme de nuit par un néon puissant, et sous-alimenté. | UN | وقضى بعدها سبعة أشهر في الحبس بنظام العزل، دون السماح له بالحديث مع أحد من الناس، في زنزانة مساحتها 3 مترات مربعة، ليس بها نوافذ يضيئها، بالليل كما بالنهار، مصباح نيون قوي؛ وكانت تقدم له تغذية سيئة. |
D'après le conseil, les renseignements disponibles sont qu'il est incarcéré dans une cellule de 2 mètres carrés, rafraîchie artificiellement, sombre et dépourvue de matelas. | UN | ووفقا للمحامي، تفيد المعلومات المتوافرة بأنه محتجز في زنزانة مساحتها متران مربعان، يجري تبريدها بوسائل صناعية، وهي مظلمة ولا يوجد بها فراش للنوم. |
D'après le conseil, les renseignements disponibles sont qu'il est incarcéré dans une cellule de 2 mètres carrés, rafraîchie artificiellement, sombre et dépourvue de matelas. | UN | ويقول المحامي إن المعلومات المتاحة تفيد بأن صاحب الشكوى مسجون في زنزانة مساحتها متران مربعان وقد تم تبريدها وتعتيمها عمداً ولا يوجد فيها فراش للنوم. |
Après avoir été détenu pendant trois mois à l'isolement et au secret dans une cellule de 2 mètres carrés, M. Gubran aurait été informé qu'aucune accusation ne serait portée contre lui et qu'il serait bientôt libéré. | UN | وبعد الأشهر الثلاثة الأولى من وجوده قيد الاعتقال السري والمنعزل في زنزانة مساحتها متران مربعان، قيل له إنه لن توجّه إليه أية اتهامات وإنه سيخلى سبيله قريباً. |
44. S'agissant des conditions carcérales, une personne a indiqué qu'elle avait été incarcérée dans une cellule de trois mètres sur cinq qu'elle partageait avec 19 autres détenus dans le " camp de détention " de Baqoubah, dans le gouvernorat de Diyala. | UN | 44- وفيما يتعلق بأوضاع السجون، أبلغ شخص أنه احتجز في " مخيم الاحتجاز " في بعقوبة بمحافظة ديالى في زنزانة مساحتها 15 متراً مربعاً مع 19 مسجوناً آخر. |
Il a ensuite passé sept mois en régime d'isolement, sans être autorisé à parler à qui que ce soit, dans une cellule de 3 m2, sans fenêtre, éclairée de jour comme de nuit par un néon puissant, et sous-alimenté. | UN | وقضى بعدها سبعة أشهر في الحبس بنظام العزل، دون السماح له بالحديث مع أحد من الناس، في زنزانة مساحتها 3 مترات مربعة، ليس بها نوافذ وإضاءتها، بالليل كما بالنهار، من مصباح نيون قوين، ويعيش على تغذية سيئة. |
2.2 Selon l'auteur, Yahia Kroumi et ses 17 codétenus ont enduré de terribles conditions de détention: les 18 hommes étaient entassés dans une cellule de quatre mètres carrés et ils devaient rester debout faute d'espace dans la chaleur suffocante du mois d'août. | UN | 2-2 ويفيد صاحب البلاغ أن يحيى كرومي والموقوفين الآخرين البالغ عددهم 17 فرداً، واجهوا ظروفاً قاسية جداً خلال الاحتجاز: فقد تكدس جميع الموقوفين، وعددهم 18 رجلاً، في زنزانة مساحتها أربعة أمتار مربعة حيث ظلوا واقفين في حرارة خانقة خلال شهر آب/أغسطس بسبب ضيق المكان. |
2.2 Selon les auteures, Sahraoui Ayache et ses 17 codétenus ont dû endurer de terribles conditions de détention: les 18 hommes étaient entassés dans une cellule de quatre mètres carrés et ils devaient rester debout faute d'espace dans la chaleur suffocante du mois d'août. | UN | 2-2 وتفيد صاحبتا البلاغ أن صحراوي عياش والموقوفين الآخرين البالغ عددهم 17 فرداً، واجهوا ظروفاً قاسية جداً خلال الاحتجاز: فقد تكدس جميع الموقوفين، وعددهم 18 رجلاً، في زنزانة مساحتها أربعة أمتار مربعة حيث ظلوا واقفين في حرارة خانقة خلال شهر آب/أغسطس بسبب ضيق المكان. |
2.9 Pendant les premières années de sa détention dans le pénitencier de haute sécurité de Chorrillos, y compris avant d'être condamnée, l'auteur était enfermée dans une cellule de 2,5 m2 d'où elle ne sortait qu'une demiheure pour aller dans la cour, et qu'elle partageait avec cinq ou six personnes. | UN | 2-9 وخلال السنوات القليلة الأولى من الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ في سجن تشورّيليوس ذي الإجراءات الأمنية المشدّدة، وحتى قبل إدانتها، حُبست في زنزانة مساحتها 2.5 متر مربع كانت تتقاسمها مع 5 أو 6 أشخاص آخرين، وكانت تقضي كامل النهار في الزنزانة ولا تخرج منها إلا لفترة نصف ساعة تقضيها في الساحة. |
a) En Abkhazie (Géorgie), le Rapporteur spécial s'est déclaré préoccupé par la situation d'un condamné à mort maintenu en régime cellulaire dans une cellule de 3 x 4 mètres pendant ce qui semblait être une très longue période (E/CN.4/2006/6/Add.3, par. 53); | UN | (أ) ففي أبخازيا، بجورجيا، أعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن سجين محكوم عليه بالإعدام ومحتجز قيد الحبس الانفرادي في زنزانة مساحتها 3X4 أمتار لزمن طويل جدا كما يبدو (E/CN.4/2006/6/Add.3، الفقرة 53)؛ |
2.5 Durant ces 15 jours de détention au secret (du 13 au 27 avril 2001), entre les séances de torture, le requérant était maintenu dans une cellule d'environ 1 m2 de surface et 1,20 m de hauteur, située à proximité de la salle de torture, sans fenêtre et éclairée, de jour comme de nuit, par un néon. | UN | 2-5 وأثناء فترة ال15 يوماً من الاحتجاز في مكان سري (من 13 إلى 27 نيسان/ أبريل 2001)، كان الضحية يوضع، بين فترات التعذيب، في زنزانة مساحتها متراً مربعاً واحداً وارتفاعها متراً و20 سنتمتراً، تقع بالقرب من حجرة التعذيب، ليس بها نوافذ وإضاءتها، بالليل كما بالنهار، من مصباح نيون. |