Néanmoins, toutes choses égales par ailleurs, la persistance de la croissance démographique peut jouer un rôle important puisqu'elle continue à accroître la demande économique et par là même le volume de production, source de pollution. | UN | وبالرغم من ذلك ومع بقاء الأمور الأخرى متساوية فإن استمرار زيادة السكان يلعب دورا مهما في زيادة الطلب على الاقتصاد الكلي وبالتالي على حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
Néanmoins, toutes choses égales par ailleurs, la persistance de la croissance démographique peut jouer un rôle important puisqu'elle continue à accroître la demande économique et par là même le volume de production, source de pollution. | UN | وبالرغم من ذلك ومع بقاء الأمور الأخرى متساوية فإن استمرار زيادة السكان يلعب دورا مهما في زيادة الطلب على الاقتصاد الكلي وبالتالي على حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
Le déplacement de troupes dans le but de maintenir la paix dans des régions déstabilisées contribue à accroître la demande de trafic de travailleurs du sexe. | UN | فالقوات التي تُنشر بهدف حفظ السلام في مناطق يسود فيها عدم الاستقرار هي من يسهم الآن في الآثار الجانبية المتمثلة في زيادة الطلب على الاتجار بالعاملين في الجنس. |
Ces facteurs ont accru la demande de coordination des analyses politiques, notamment l'établissement d'une liaison permanente en ce qui concerne les questions politiques avec la présence internationale en Afghanistan, qui ne cesse de s'élargir, et l'instauration d'une coordination concernant les questions prioritaires au sein de la Mission et avec le Siège des Nations Unies. | UN | وساهمت هذه العوامل في زيادة الطلب على التحليلات السياسية المنسقة، بما في ذلك الاتصالات المستمرة مع الوجود الدولي المتزايد في أفغانستان بشأن المسائل السياسية وتنسيق الأولويات الأساسية مع البعثة ومع مقر الأمم المتحدة. |
Le crédit avait aidé à soutenir la demande, mais avait également contribué à l'instabilité financière. | UN | وأشاروا إلى أن الإقراض يساعد في زيادة الطلب ولكنه يُسهم أيضاً في التقلّب المالي. |
Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. | UN | ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
En outre, l'Australie investira dans l'éducation civique et fera mieux connaître au niveau local la performance des pouvoirs publics et leur obligation de rendre des comptes, ce qui contribuera à accroître la demande de réformes dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تستثمر أستراليا في التربية الوطنية وتعزز وعي المجتمع المحلي بأداء الحكومة وخضوعها للمساءلة للمساعدة في زيادة الطلب المحلي على الإصلاح. |
Le FNUAP contribuera à accroître la demande de santé procréative en donnant aux communautés les moyens de faire valoir et d'exercer leurs droits en la matière et en aidant les prestataires de services à comprendre qu'ils ont des devoirs à cet égard. | UN | وسيسهم صندوق السكان في زيادة الطلب على الصحة الإنجابية بتمكين المجتمعات المحلية والأفراد من المطالبة بحقوقهم الإنجابية وممارستها، وبمساعدة مقدمي الخدمات على فهم واجباتهم فيما يتصل بالحقوق الإنجابية. |
Le développement socioéconomique en Chine et en Inde, notamment, devrait contribuer à accroître la demande pour des services de transports dans la région. | UN | ومن المتوقع أن تساهم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الصين والهند، على وجه الخصوص، في زيادة الطلب على خدمات النقل في هذه المنطقة. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les États-Unis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
Les programmes d'éducation qui permettent à chacun de comprendre qu'il y a des liens entre assainissement, hygiène et santé peuvent contribuer à accroître la demande effective en de meilleurs systèmes d'assainissement. | UN | 87 - وبإمكان برامج التثقيف التي تعزز فيهم الصلة بين الصرف الصحي والنظافة الصحية والصحة عموما أن تسهم في زيادة الطلب الفعلي على تحسين مرافق الصرف الصحي. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les ÉtatsUnis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les ÉtatsUnis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
582. En ce qui concerne l'enseignement principal, il faut aussi noter que l'accroissement de l'immigration en Nouvelle-Zélande pendant la période considérée a accru la demande d'enseignement de | UN | 582- وبالنسبة للتعليم الأساسي، تجدر الملاحظة أيضا أن زيادة الهجرة الوافدة إلى نيوزيلندا، خلال الفترة موضع الاستعراض، تسببت في زيادة الطلب على تعليم اللغة الانكليزية، ولو أن هذه الزيادة استقرت حالياً. |
Les comparaisons régionales faites dans le cadre du PCI leur permettent de mieux évaluer leurs avantages comparatifs. Certaines initiatives régionales récentes, comme l'Initiative transfrontière en Afrique ou le développement de la Zone de libre change des Amériques ont accru la demande de données relevant du PCI. | UN | فعن طريق البيانات التي تتيحها المقارنات الإقليمية التي يجريها برنامج المقارنات الدولية، يمكن أن تصبح البلدان أقدر على تقييم ميزاتها النسبية.وتتسبب المبادرات الإقليمية الجديدة، من قبيل المبادرة المنفذة عبر الحدود في أفريقيا وإنشاء منطقة للتجارة الحرة في الأمريكتين في زيادة الطلب على بيانات برنامج المقارنات الدولية. |
Le crédit avait aidé à soutenir la demande, mais avait également contribué à l'instabilité financière. | UN | وأشاروا إلى أن الإقراض يساعد في زيادة الطلب ولكنه يُسهم أيضاً في التقلّب المالي. |
Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. | UN | ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |