"في زيارة رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • en visite officielle
        
    • une visite officielle
        
    • en déplacement officiel
        
    Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    M. Yokota a également évoqué la nécessité de définir les limites de la responsabilité des États dans les cas où un chef d'État en visite officielle à l'étranger est accompagné de chefs d'entreprises désireuses de développer leurs activités. UN وتحدث أيضاً عن الحاجة إلى ضبط حدود مسؤوليات الدولة في الحالات التي يتنقل فيها رئيس دولة في زيارة رسمية إلى الخارج مصحوباً بشركات تسعى لتوسيع أنشطتها التجارية.
    À la demande du Gouvernement français, deux membres de la CLEF ont rencontré une ministre bolivienne en visite officielle en France, Mme Uxo, afin de lui expliquer le fonctionnement des associations féminines françaises. UN وبناء على طلب الحكومة الفرنسية، اجتمعت عضوتان في الهيئة بوزيرة بوليفية، السيدة أوكسو، التي كانت في زيارة رسمية لفرنسا، للإجابة عن أسئلتها المتعلقة بطريقة عمل الرابطات النسائية الفرنسية.
    Après avoir donné l'ordre d'attaquer et d'envahir l'Éthiopie, le Président érythréen a quitté le pays pour une visite officielle dans un pays voisin. UN ولكن بلا طائل. فبعد إعطاء أمر بمهاجمة وغزو إثيوبيا، غادر الرئيس اﻹريتري بلده في زيارة رسمية الى بلد مجاور.
    Le 17 juillet 2010, le Premier Ministre François Fillon, en déplacement officiel dans l'archipel, a hissé pour la première fois le drapeau kanak et le drapeau français ensemble sur le siège du Haut-Commissariat de la République en présence des autorités locales. UN وفي 17 تموز/يوليه 2010، رفع رئيس الوزراء، فرانسوا فِيُّون، العلم الكاناكي والعلَم الفرنسي معاً للمرة الأولى في مقر مفوضية الجمهورية بحضور السلطات المحلية، وكان في زيارة رسمية إلى الأرخبيل.
    Le Ministre canadien des affaires étrangères qui était en visite officielle au Pakistan au moment de cette annonce, et le Président de l'Afghanistan ont réagi en faisant part des préoccupations de leur pays. UN ورداً على ذلك، أعرب وزير خارجية كندا الذي كان في زيارة رسمية لباكستان وقت الإعلان، ورئيس جمهورية أفغانستان عن قلق دولتيهما.
    Le Ministre canadien des affaires étrangères, qui était en visite officielle au Pakistan au moment de cette annonce, et le Président afghan ont réagi en faisant part des préoccupations de leur pays. UN ورداً على ذلك، أعرب وزير خارجية كندا الذي كان في زيارة رسمية لباكستان وقت الإعلان، ورئيس جمهورية أفغانستان عن قلق دولتيهما.
    En 1983, l'explosion de plusieurs bombes a fait 17 morts parmi les haut-fonctionnaires de la République de Corée, dont notre Ministre des affaires étrangères de l'époque, qui accompagnaient le Président du Myanmar en visite officielle. UN في عام 1983، انفجرت قنابل وقتلت 17 من المسؤولين الرفيعي المستوى في جمهورية كوريا، بمن فيهم وزير الخارجية آنذاك، الذين كانوا يرافقون رئيسنا في زيارة رسمية لميانمار.
    Le 29 août 2007, un diplomate iranien et six membres de la délégation du Ministère iranien de l'électricité en visite officielle en Iraq ont été arrêtés par des troupes américaines, avant d'être relâchés plusieurs heures plus tard. UN وفي 29 آب/أغسطس 2007 تم اعتقال دبلوماسي إيراني بالإضافة إلى ستة أعضاء من وفد وزارة الكهرباء الإيرانية كانوا في زيارة رسمية للعراق وتم ذلك على يد جنود الولايات المتحدة ثم أُفرِج عنهم بعد عدة ساعات.
    À l'invitation du Président de la République populaire de Chine, M. Hu Jintao, le Président de la Fédération de Russie, M. Dimitri Medvedev, s'est rendu en visite officielle en Chine du 26 au 28 septembre 2010. UN بدعوة من هو جينتاو، رئيس جمهورية الصين الشعبية، توجه د. أ. ميدفيدييف، رئيس الاتحاد الروسي، في زيارة رسمية إلى جمهورية الصين الشعبية، في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le fait que < < certains représentants de haut rang > > puissent bénéficier des règles relatives à l'immunité ratione materiae ou de régimes spéciaux, tels que celui des missions spéciales, lorsqu'ils sont en visite officielle dans un État tiers, n'épuise pas le sujet. UN فاستفادة " بعض المسؤولين رفيعي المرتبة " من قواعد الحصانة الموضوعية أو من ترتيبات خاصة، مثل تلك المتعلقة بالبعثات الخاصة، عندما يكونون في زيارة رسمية لدولة ثالثة لا تعالج الموضوع معالجة تامة.
    De toute évidence, que cette personne soit en visite officielle à l'étranger ou y séjourne à titre privé, elle jouit dans les deux cas de l'immunité de juridiction pénale étrangère à raison des actes accomplis en sa qualité de représentant. UN وبغض النظر عما إذا كان هذا الشخص موجوداً في الخارج في زيارة رسمية أو مقيماً هناك بصفة شخصية، من الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في ما يتعلق بالأعمال التي ارتكبها بصفته مسؤولاً().
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre entre le Premier Ministre du Rwanda, M. Pierre Célestin Rwigema, et le Premier Ministre du Zaïre, M. Kengo Wa Dondo, qui s'était rendu au Rwanda en visite officielle les 21 et 22 août 1996 (voir annexe). UN يشرفني أن أقدم إليكم رفق هذه الرسالة بيانا مشتركا صدر بعد الاجتماع الذي عقد بين السيد بيير سيليستين رويجيما، رئيس وزراء رواندا، والسيد كينغو وا دوندو، رئيس وزراء زائير، الذي كان في زيارة رسمية لرواندا يومي ٢١ و ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ )انظر المرفق(.
    Il y a lieu de noter, toutefois, que la < < suggestion > > du Département d'État, outre qu'elle indiquait que les ministres des affaires étrangères bénéficient de l'immunité de juridiction devant les tribunaux américains en vertu du droit international coutumier, mentionnait la reconnaissance du statut diplomatique du Ministre des affaires étrangères de la Corée, celui-ci étant en l'espèce en visite officielle aux États-Unis. UN وجدير بالملاحظة، مع ذلك، أن " اقتراح " وزارة الخارجية، إضافة إلى ذكره أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية لمحاكم الولايات المتحدة وفقا لأحكام القانون الدولي العرفي، أُشير فيه أيضا إلى الاعتراف بالمركز الدبلوماسي لوزير خارجية كوريا لكونه في ذاك الوقت في زيارة رسمية للولايات المتحدة().
    En ce moment même, le Président Alassane Ouattara effectue une visite officielle en France. UN وفي الوقت الذي أتكلم فيه الآن، فإن الرئيس في زيارة رسمية إلى فرنسا.
    48. Le Gouverneur général des Antilles néerlandaises a effectué une visite officielle dans le territoire en septembre 1993. UN ٤٨ - ورأس الحاكم العام لجزر اﻷنتيل الهولندية وفدا في زيارة رسمية لﻹقليم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    De fait, il y a quelques heures seulement, alors que le Secrétaire général effectuait une visite officielle dans le pays, l'armée israélienne a bombardé le siège de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) à Gaza. UN وقبل بضع ساعات تحديدا، وبينما كان الأمين العام في زيارة رسمية في بلادهم، قام الجيش الإسرائيلي بقصف مقر وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في قطاع غزة.
    Le 17 juillet 2010, le Premier Ministre M. François Fillon, en déplacement officiel dans l'archipel, a hissé pour la première fois le drapeau kanak et le drapeau français ensemble sur le siège du Haut-Commissariat de la République en présence des autorités locales. UN وفي 17 تموز/يوليه 2010، رفع رئيس الوزراء، فرانسوا فِيُّون، العلم الكاناكي والعلَم الفرنسي معاً للمرة الأولى في مقر مفوضية الجمهورية بحضور السلطات المحلية، وكان في زيارة رسمية إلى الأرخبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus