L'UNITA a maintenu sa pression militaire dans tout le pays, notamment en continuant à lancer des attaques ponctuelles et en maintenant la guérilla. | UN | وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد. |
Malgré des variations notables, elle a cours dans tout le pays. | UN | وعلى الرغم من أوجه التنوّع الكبير، فإنها تشيع في سائر أرجاء البلد. |
La publication de ces résultats a entraîné des actes de violence dans tout le pays, commis par des partisans déçus de Cellou Dalein Diallo. | UN | وأدى إعلان نتائج الانتخابات إلى أعمال عنف في سائر أرجاء البلد قام بها أنصار سيلو دالين ديالو، الذين أصيبوا بخيبة الأمل. |
Il en existe actuellement cinq dans l'ensemble du pays, chacune d'elle comprenant trois formations: civile, pénale et sociale. | UN | وهناك حالياً خمس منها في سائر أرجاء البلد ويضم كل منها ثلاث منصات قضائية: مدنية وجنائية واجتماعية. |
La présence des troupes et des observateurs militaires de la MINUAR entretient un climat de sécurité et de confiance dans l'ensemble du pays, comme le montre le fait que de nombreux Rwandais cherchent fréquemment protection dans les installations de la MINUAR. | UN | وإن وجود قوات البعثة ومراقبيها العسكريين يهيئ مناخا من اﻷمن والثقة في سائر أرجاء البلد ويمكن لمس ذلك من خلال قدوم كثير من المواطنين الروانديين في كثير من اﻷحيان إلى منشآت البعثة طلبا للحماية. |
La conscription forcée sous toutes ses formes est d'ailleurs strictement interdite dans tout le pays. | UN | والتجنيد الإلزامي بأي شكل من الأشكال محظور تماما في سائر أرجاء البلد. |
Élaboration et coordination, en consultation avec les autorités locales, d'une stratégie ONU-organisations non gouvernementales concernant l'application des conclusions de la Mission d'évaluation conjointe dans tout le pays | UN | القيام، بالتشاور مع السلطات المحلية، بإعداد وتنسيق استراتيجية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لوضع النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم المشتركة موضع التنفيذ في سائر أرجاء البلد |
3. Prie le Gouvernement haïtien de publier intégralement le rapport de la Commission nationale de vérité et de justice et de le diffuser largement dans tout le pays ainsi que d'entamer des actions en justice dans les cas graves; | UN | ٣ - تطلب إلى حكومة هايتي أن تنشر التقرير الكامل للجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل وأن تتيحه على نطاق واسع في سائر أرجاء البلد وأن تشرع في اتخاذ إجراءات قانونية بشأن القضايا الخطيرة؛ |
Cette force restreinte aiderait également à mener à bien les tâches militaires résiduelles, y compris la démobilisation d'anciens combattants de l'UNITA, la collecte de leurs armes et munitions, ainsi que le contrôle de la liberté de circulation des personnes et des biens dans tout le pays. | UN | وستساعد هذه القوة الصغيرة أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخائرهم فضلا عن مراقبة حرية تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد. |
3. Prie le Gouvernement haïtien de publier intégralement le rapport de la Commission nationale de vérité et de justice et de le diffuser largement dans tout le pays, ainsi que d'entamer des actions en justice dans les cas graves; | UN | ٣ - تطلب الى حكومة هايتي أن تنشر التقرير الكامل للجنة تحري الحقيقة والعدل وأن تتيحه على نطاق واسع في سائر أرجاء البلد وأن تشرع في اتخاذ إجراءات قانونية بشأن القضايا الخطيرة؛ |
Cependant, le GIP devra toujours maintenir une présence suffisante dans tout le pays pour surveiller les activités menées sur le terrain, afin de prévenir des violations des normes internationales en matière de droits de l'homme et de police démocratique. | UN | غير أنه سيظل من الضروري أن تحافظ قوة الشرطة الدولية على وجود كاف للمراقبة في سائر أرجاء البلد لتوفير مراقبة لﻷنشطة الميدانية اللازمة لمنع انتهاكات المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية لعمل الشرطة. |
Il aidera également à mener à bien les tâches militaires résiduelles, y compris la démobilisation d’anciens combattants de l’UNITA et la collecte de leurs armes et munitions, ainsi que le contrôle de la liberté de circulation des personnes et des biens dans tout le pays. | UN | وستساعد أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخيرتهم فضلا عن مراقبة حركة تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد. |
Il existe maintenant dans l'ensemble du pays environ 42 000 détenus, dont beaucoup vivent dans des conditions inhumaines. | UN | إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية. |
Elle permet de traiter des questions intéressant des minorités nationales disséminées dans l'ensemble du pays, comme les Finnois, les Allemands, les Juifs, les Lituaniens et les Tatars. | UN | فهو يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة باﻷقليات القومية المنتشرة في سائر أرجاء البلد من قبيل الفنلنديين واﻷلمان واليهود واللاتفيين والتتار. |
Un grand nombre de coopératives agricoles dans l'ensemble du pays ont bénéficié de projets communautaires à petite échelle mis en oeuvre dans le cadre du programme de la Division pour la coordination des affaires humanitaires de l'ONUSOM. | UN | وقدم برنامج المشاريع الصغيرة الذي تضطلع به الشعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة إلى تعاونيات زراعية عديدة في سائر أرجاء البلد. |
Ils collaborent étroitement avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et aident en particulier les observateurs des droits de l'homme et le personnel de la MINUAR à accomplir leurs tâches quotidiennes dans l'ensemble du pays. | UN | ويعمل المراقبون بشكل وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدون على وجه الخصوص مراقبي حقوق اﻹنسان وموظفي البعثة في أداء أنشطتهم اليومية في سائر أرجاء البلد. |
Le projet < < Des logements pour les mères > > a été réalisé dans l'ensemble du pays. | UN | وتم تنفيذ مشروع " توفير السكن للأمهات " في سائر أرجاء البلد. |
Le Comité recommande également que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour généraliser l'assistance judiciaire dans l'ensemble du pays pour aider et conseiller les femmes victimes d'actes de violence. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لتوفير المزيد من سبل المساعدة القانونية في سائر أرجاء البلد لتزويد النساء من ضحايا العنف بالعون والمشورة. |
La Task Force est organisée en équipes déployées sur 12 localités à travers le pays. | UN | وقُسِّمت فرقة العمل من الناحية التنظيمية إلى 12 فريقاً ميدانياً نُشِرت في سائر أرجاء البلد. |
Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد. |
Le Gouvernement devrait déployer ce contingent dans les brigades de gendarmerie en poste sur l'ensemble du territoire. | UN | ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد. |
L'IFOR est représentée à la Commission civile mixte du Haut Représentant et aide à en étendre la structure à tout le pays. | UN | وقوة التنفيذ ممثلة في هيكل اللجنة المدنية المشتركة التابعة للممثل السامي وتساعد في توسيعه في سائر أرجاء البلد. |
Le Conseil de sécurité se félicite par ailleurs de ce que le nouveau Gouvernement rwandais se soit déclaré prêt à encourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées, à assurer leur protection et le respect de leurs droits devant la loi, et à permettre aux secours d'arriver jusqu'à ceux qui en ont besoin partout dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يرحب مجلس اﻷمن بإعلان الحكومة الجديدة لرواندا عن استعدادها للتشجيع على عودة اللاجئين والمشردين وضمان حمايتهم وحقوقهم القانونية وإتاحة وصول المعونة إلى من يحتاجون إليها في سائر أرجاء البلد. |