Des directives et une liste des messages à transmettre aux médias ont été diffusées à des fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier. | UN | وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام. |
Il encourage toutes les délégations à voter en faveur du projet de résolution et, par là, en faveur de la promotion des femmes dans le monde entier. | UN | وحث جميع الوفود على التصويت لصالح مشروع القرار الذي يشكل تصويتا لصالح النهوض بالمرأة في سائر أرجاء العالم. |
Le Gouvernement équatorien réaffirme qu'il est résolu à encourager le respect et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
Ils sont exécutés par l'un des centres spécialisés ou des organisations non gouvernementales situés dans 60 pays du monde entier. | UN | وتتولى تنفيذها المنظمات غير الحكومية والمراكز المتخصصة الموجودة في ٦٠ بلدا في سائر أرجاء العالم. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait aussi été célébrée en 1993 dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا في عدد كبير من المدن اﻷخرى في سائر أرجاء العالم باليوم الدولي في عام ١٩٩٣. |
Son pays continue de surveiller la situation des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وأعلنت أن بلدها سيواصل رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
Le Département a préparé une bande vidéo de 17 minutes regroupant des séquences sélectionnées sur le thème des droits de l'homme, qu'il a distribuée à des chaînes de télévision dans le monde entier. | UN | وأعدت اﻹدارة فيلم فيديو قصيرا مدته ١٧ دقيقة يبين حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها، ووزعته على المحطات التلفزيونية في سائر أرجاء العالم. |
L'organisation la plus appropriée pour analyser les possibilités d'harmoniser les assurances dans le monde entier était l'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermédiaire de la Division des sociétés transnationales et de la gestion. | UN | وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة. |
L'organisation la plus appropriée pour analyser les possibilités d'harmoniser les assurances dans le monde entier était l'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermédiaire de la Division des sociétés transnationales et de la gestion. | UN | وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة. |
Son but est de conserver et d'organiser les principaux documents officiels établis lors du processus préparatoire et au cours de la Conférence elle-même avant de les diffuser dans le monde entier. | UN | والهدف منه حفظ وتنظيم الوثائق الرسمية اﻷساسية التي وضعت خلال العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر ووضعها في المتناول في سائر أرجاء العالم. |
La compétence universelle ouvre la voie à une meilleure justice en faveur des victimes de violations graves des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
Les deux tiers au moins de la population présente le 2 août 1990 sont maintenant éparpillés dans le monde entier. | UN | وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم. |
Les deux tiers au moins de la population présente le 2 août 1990 sont maintenant éparpillés dans le monde entier. | UN | وما لا يقل عن ثلثي السكان الذين كانوا موجودين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ مشتتون اﻵن في سائر أرجاء العالم. |
La Turquie se félicite du travail accompli par les ONG dans le domaine des droits de l'homme et leur réitère son soutien eu égard à l'importance qu'elle prête à la promotion et à la protection de ces droits dans le monde entier. | UN | وتقدر تركيا العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق الإنسان وتواصل تقديم دعمها لها تمشياً مع الأهمية التي توليها للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في سائر أرجاء العالم. |
De graves violations des droits de l'homme surviennent dans le monde entier, par exemple dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأضاف أن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحدث في سائر أرجاء العالم ومنها على سبيل المثال الانتهاكات التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La violence empêche les femmes et les jeunes filles du monde entier de participer pleinement à la société. | UN | 5 - وأضاف يقول إن العنف منَعَ النساء والفتيات في سائر أرجاء العالم من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) collabore avec des gouvernements du monde entier en ce qui concerne l'incorporation du droit humanitaire international dans la doctrine, la formation, les programmes d'études et les procédures opérationnelles des forces armées et de la police. | UN | وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومات في سائر أرجاء العالم بشأن إدراج القانون الإنساني الدولي في مبادئ القوات المسلحة والشرطة وتدريبها ومناهجها وإجراءات عملها. |
La généralisation de l'Internet a mis à la portée du monde entier une information abondante - à défaut d'être toujours riche - sur des sujets d'une diversité quasi illimitée, dont le développement durable. | UN | 92 - أتاح انتشار الإنترنت للبشر في سائر أرجاء العالم وفرة - إن لم يكن ثروة - من المعلومات حول طائفة متنوعة من المواضيع لا حد لها، من بينها التنمية المستدامة. |
Le Canada continuera d'appliquer la Convention, tant il est vrai qu'une approche fondée sur les droits est le meilleur moyen de relever les défis auxquels sont confrontés les enfants du monde entier. | UN | وأكد في ختام بيانه أن كندا ستواصل تنفيذ الاتفاقية وأن اتباع نهج قائم على الحقوق هو أفضل سبيل لمعالجة التحديات التي تواجه الأطفال في سائر أرجاء العالم. |
On s'inquiète un peu partout dans le monde des effets regrettables que les législations nationales en matière de sécurité ont sur le respect des droits de l'homme et sur les défenseurs des droits de l'homme eux-mêmes. | UN | وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم. |
Les guerres continuent de faire rage, surtout, hélas, en Afrique et en Asie. Les actes de terreur, eux aussi, se multiplient partout dans le monde. | UN | ولا تزال الحروب تشتعل، والمحزن أن لأفريقيا وآسيا النصيب الأكبر منها وما فتئت أصداء أعمال الإرهاب تتردد أيضا في سائر أرجاء العالم. |
74. Les rapports des organisations non gouvernementales soulignent que, dans l'ensemble du monde en développement, les organisations autochtones et les groupes communautaires locaux jouent un rôle considérable dans la gestion et la mise en valeur des ressources naturelles. | UN | ٧٤ - وتؤكد التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية في سائر أرجاء العالم النامي أن المنظمات المحلية ومجموعات المجتمع المحلي تقومان بدور هام في إدارة وتطوير الموارد الطبيعية. |