"في سائر أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • partout dans le monde
        
    • dans d'autres régions du monde
        
    • à travers le monde
        
    • dans le reste du monde
        
    • correspondants dans le monde
        
    • par le monde
        
    • du reste du monde
        
    • dans tout le monde
        
    • sur le reste du monde
        
    dans le monde entier, leurs membres ont fait preuve d'un courage infatigable dans leur mission sociale. UN وأبدى أعضاء حركات الأسرة المسيحية في سائر أنحاء العالم شجاعة لا تعرف الكلل في أثناء قيامهم بمهامهم الاجتماعية.
    Il est disponible en arabe, anglais, français et espagnol, et est diffusé actuellement dans le monde entier. UN وهو متاح باللغات الإسبانية والإنجليزية والعربية والفرنسية ويجري نشره الآن في سائر أنحاء العالم.
    Nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Ces images absolument incroyables ont été retransmises partout dans le monde. Open Subtitles وقد انتشرت هذه الصور المذهلة في سائر أنحاء العالم
    Des communiqués sont également publiés sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Il est universellement reconnu qu'il existe un besoin immédiat et impérieux de créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحّة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Nous devons réaffirmer que la médiation est essentielle pour régler les différends, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    La nouvelle d'un vol spatial habité a soulevé beaucoup d'enthousiasme, et non seulement dans son pays, mais dans le monde entier, Youri Gagarine est devenu le symbole des accomplissements de l'humanité. UN وأصبح يوري غاغارين يجسد الإنجاز البشري ليس في الاتحاد السوفيتي فحسب بل في سائر أنحاء العالم.
    Le nombre des citadins dans le monde entier devrait doubler d'ici 2025, pour atteindre 5 milliards. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المدن في سائر أنحاء العالم بحلول عام 2025، فيصل إلى خمسة بلايين نسمة.
    La fourniture d'une telle assistance était facilitée par les nombreux officiers de liaison de la police fédérale australienne présents dans le monde entier. UN وقد سهّل وجود العديد من مكاتب التواصل التابعة للشرطة الاتحادية الأسترالية في سائر أنحاء العالم توفير هذه المساعدة.
    En une année, les expertes indépendantes ont visité 14 régions affectées par des conflits dans le monde entier. UN وعلى امتداد سنة، قامت الخبيرتان المستقلتان بزيارة 14 منطقة من المناطق المتضررة جراء الصراعات في سائر أنحاء العالم.
    M. Oda exhorte la communauté internationale à mettre en oeuvre les recommandations des conférences internationales compétentes afin de promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde entier. UN وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم.
    Nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Nombre d'entre eux sont disponibles dans les bureaux des Nations Unies du monde entier dans des formats appropriés. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Ce concept est de plus en plus largement accepté par les gouvernements du monde entier. UN ويزداد تقبل الحكومات في سائر أنحاء العالم لنموذج الصحة الإنجابية.
    La production hors sol continuait à prendre de l'importance dans le secteur des plantes d'ornement, des légumes et des fraises partout dans le monde. UN وظلّت الزراعة دون استخدام التربة تتوسع في قطاعات نباتات الزينة والخُضَرْ والفراولة في سائر أنحاء العالم.
    Elle publie également des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Le rapport du Secrétaire général adjoint, dont la Commission a eu communication, fait référence aux vastes efforts déployés au niveau international pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN وكما أشار السيد وكيل الأمين العام في تقريره أمام هذه اللجنة، هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحة، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Il y a plus d'ordinateurs aux ÉtatsUnis que dans le reste du monde et autant de téléphones à Tokyo que dans toute l'Afrique. UN فعدد الحواسيب في الولايات المتحدة وحدها يفوق عددها في سائر أنحاء العالم.
    Ils sont directement transmis par messagerie électronique à quelque 200 correspondants dans le monde, dont les centres et services d'information des Nations Unies, les bureaux des Nations Unies, les bureaux extérieurs du PNUD, les opérations de maintien de la paix et des réseaux électroniques publics. UN والنشرات الصحفية متوفرة أيضا إلكترونيا لجهات تتلقاها مباشرة في سائر أنحاء العالم ويبلغ عددها نحو 200، بما فيها مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، ومكاتب للأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعمليات حفظ السلام، والشبكات الالكترونية العامة.
    La Chine est le pays en développement le plus grand du monde, et elle a participé à des milliers de projets de développement de par le monde. UN 13 - وكذلك فإن الصين، بوصفها أكبر البلدان النامية في العالم، ضالعة أيضا في آلاف من مشاريع التنمية في سائر أنحاء العالم.
    Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Le VIH/sida et d'autres pandémies mondiales continuent de dévaster des communautés dans tout le monde en développement. UN 9 - ويستمر فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) والأوبئة الأخرى المنتشرة على نطاق العالم، في تخريب المجتمعات المحلية في سائر أنحاء العالم النامي.
    Ce travail normatif aura aussi des répercussions positives sur le reste du monde, de nombreux accords et normes élaborés par la CEE étant appliqués par un nombre croissant de pays d'autres régions. UN وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus