L'Afrique centrale attend avec intérêt la coopération de l'ONU pour le maintien de la paix qui existe déjà dans d'autres régions d'Afrique. | UN | إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية. |
Des consultations régionales ont abouti à la conception de stratégies d'exécution efficaces. La première s'est tenue à Cotonou, en 1995, pour la région de l'Afrique occidentale et centrale, et elle a été suivie par d'autres dans d'autres régions. | UN | وقد أسفرت المشاورات اﻹقليمية عن تصميم استراتيجيات تنفيذ فعالة وأجريت المشاورات اﻷولى في كوتونو في عام ١٩٩٥ بالنسبة لمنطقة غرب ووسط أفريقيا وستتبعها مشاورات أخرى في سائر المناطق. |
Les États membres de l'OMI ont également indiqué que cette base de données devrait non seulement inclure les jugements liés à la piraterie au large des côtes somaliennes, mais également ceux sur des actes de piraterie commis dans d'autres régions. | UN | وأشارت دول أعضاء في المنظمة البحرية الدولية أيضا إلى أن قاعدة بيانات المنظمة هذه ينبغي ألاّ تشمل الأحكام المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال فحسب، وإنما أيضاً الأحكام المتصلة بهجمات القرصنة التي تحدث في سائر المناطق. |
Des abus de cocaïne sont rapportés dans d'autres régions mais, par le nombre des individus concernés, les Amériques restent la région dans laquelle les problèmes liés à la cocaïne sont les plus prononcés. | UN | وهناك بعض التقارير التي تبلغ بشأن تعاطي الكوكايين في سائر المناطق الأخرى، ولكن من حيث عدد الأفراد المتأثرين، ما زالت القارة الأمريكية هي المنطقة الإقليمية التي تظهر فيها مشاكل الكوكايين أشد وضوحا. |
Les dons de particuliers sont la principale source de revenus des organisations d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale alors que, pour celles des autres régions, l'aide au développement bilatérale et multilatérale est la principale source de recettes. | UN | وفي حين شكلت الهبات الممنوحة من الأفراد المصدر الرئيسي لدخل المنظمات النسائية في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، كانت المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف هي المصدر الرئيسي للدخل في سائر المناطق الأخرى. |
L'aggravation de la malnutrition, bien que moins importante, a touché toutes les autres régions en développement et, en Amérique latine, elle a réduit à néant tous les progrès enregistrés depuis 1995. | UN | ووقعت زيادات في نقص التغذية، وإن كانت أصغر مدى، في سائر المناطق النامية، وأدت في أمريكا اللاتينية إلى تبديد كل ما أحرز من تقدم منذ عام 1995. |
Cependant, là encore, comme dans d'autres régions, il semble que le PNUD apporte un appui d'ordre général à la réforme des systèmes de sécurité sociale, au lieu de s'efforcer de faire en sorte que ces systèmes soient particulièrement adaptés aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables en particulier. | UN | بيد أنه يبدو في هذه المنطقة، كما في سائر المناطق الأخرى أن البرنامج الإنمائي كثيرا ما يدعم إصلاح نظم الضمان الاجتماعي بصورة عامة، ولا يولى اهتماما خاصا لجعل النظم تراعي بوجه خاص احتياجات الفقراء والضعفاء. |
De nombreux pays en transition, non seulement en Europe centrale et orientale mais aussi dans d'autres régions en développement, ont besoin d'avis sur des questions de politique industrielle, notamment en ce qui concerne les aspects industriels de la privatisation. | UN | كما يحتاج عدد كبير من البلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية، ليس فقط في وسط وشرق أوروبا، ولكن أيضا في سائر المناطق النامية، إلى المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية، مثل المشورة المتصلة بجوانب التحول إلى القطاع الخاص في الميدان الصناعي. |
Si le problème est particulièrement sévère dans les pays qui sont au nombre des principaux producteurs de stupéfiants illicites, comme l'Afghanistan ou les pays de la région andine, l'impact de l'abus et du trafic de drogues est considérable aussi dans d'autres régions où des pays se remettent peu à peu d'un conflit. | UN | وإذ تحتد هذه المشكلة بصفة خاصة في الدول التي تشكل المنتج الرئيسي للعقاقير غير المشروعة كأفغانستان ودول منطقة الأنديز، فإن أثر تعاطي المخدرات والاتجار بها لا يقل خطورة في سائر المناطق الأخرى التي تمر بعض البلدان فيها بمرحلة التخلص من آثار النـزاع. |
La part de la population d'âge actif qui cotise réellement à un régime de pension fluctue entre un plancher de 5 % en Afrique, allant jusqu'à quelque 20 à 35 % dans d'autres régions peu développées, et un plafond d'environ 50 % en Europe centrale et orientale et 65 % ou plus en Amérique du Nord et en Europe occidentale. | UN | 43 - وتتراوح حصة السكان في سن العمل الذين يساهمون بنشاط في مخطط للمعاشات التقاعدية بين نسبة منخفضة قدرها 5 في المائة في أفريقيا وما بين 20 و 35 في المائة تقريبا في سائر المناطق الأقل نموا، لترتفع إلى نحو 50 في المائة في وسط وشرق أوروبا وإلى 65 في المائة أو أكثر في أمريكا الشمالية وغرب أوروبا. |
Le nombre de décès attribuables à la violence en Afrique est estimé à 60,9 pour 100 000 habitants, soit plus du double du taux mondial et beaucoup plus que dans d'autres régions (Bureau régional pour l'Afrique de l'Organisation mondiale de la santé, 2004). | UN | ويقدر معدل الوفاة بسبب العنف في أفريقيا بـ 60.9 لكل 000 100 من السكان. وهذا المعدل يزيد بأكثر من ضعفين على المعدل العالمي، ويعد أعلى كثيرا منه في سائر المناطق (المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمنظمة الصحة العالمية، 2004). |
7. Engage les États des autres régions à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. | UN | 7 - تهيب بالدول في سائر المناطق المساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Le taux de couverture du réseau d'alimentation en eau potable est resté constant en Amérique latine mais a augmenté dans toutes les autres régions entre 1990 et 1994. | UN | ذلك أن معدل الشمول بإمدادات مياه الشرب المأمونة ظل ثابتا في أمريكا اللاتينية ولكنه ارتفع في سائر المناطق في الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |