Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك. |
Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. | UN | اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا. |
Ça arrive de temps à temps sur le champ de bataille. | Open Subtitles | إنه أمر يحدث من وقتاً لآخر في ساحات القتال |
71. Les trois écoles normales sont situés sur les terrains des CFP de l’UNRWA en Jordanie et sur la Rive occidentale – Centre de formation d’Amman, Centre de formation pour hommes de Ramallah et Centre de formation pour femmes de Ramallah. | UN | ٧١ - وتقع كليات العلوم التربوية الثلاث في ساحات مراكز اﻷونروا للتدريب المهني في اﻷردن والضفة الغربية - وهي مركز عمان للتدريب، ومركز رام الله للتدريب للشبان، ومركز رام الله للتدريب للشابات. |
La plupart de ces vieillards sans défense ont été abattus dans la cour de leurs propres maisons. | UN | وقد أطلقت النيران على هؤلاء المسنين الضعاف في ساحات بيوتهم. |
La CEPD aux niveaux régional, sous-régional et interrégional est importante pour aider nos pays à se regrouper au sein d’espaces économiques viables nécessaires pour stimuler un commerce dynamique et la croissance des investissements. | UN | فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على اﻷصعدة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية واﻷقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار. |
Le Congrès a pris des décisions qui ont envoyé des milliers de Portoricains mourir sur les champs de bataille de cinq grands conflits. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Pour la première fois depuis 1868, une arme odieuse a été interdite avant même son utilisation sur les champs de bataille. | UN | وﻷول مرة منذ عام ١٨٦٨، تم حظر سلاح مقيت قبل استعماله في ساحات المعارك. |
Ça me rappelle nos journées avec ton père sur les champs de bataille. | Open Subtitles | كالأيام الخوالي عندما كنّا نتبع والدك في ساحات المعركة |
Elle pensait que le protocole facultatif serait largement ratifié et convenablement appliqué, de bonne foi, notamment pour empêcher que les enfants de moins de 18 ans ne soient utilisés sur les champs de bataille. | UN | وهو يعتقد أن البروتوكول الاختياري سيتم التصديق عليه بشكل واسع النطاق وينفذ التنفيذ السليم بحسن نية خاصة من أجل حماية الأطفال الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة من أن يستخدموا في ساحات الحرب. |
Il en résulte que trop de ressources et de capacités importantes essentielles à l'évaluation et à la solution des questions complexes du développement sont gaspillées, et très souvent, perdues à jamais sur les champs de bataille. | UN | وهكذا تبدد في ساحات القتال موارد وقدرات هامـــــة كثيـــــرة تعتبر لازمـــة لتحديد وحسم المشاكل المعقدة التي نواجهها في سبيل التنمية، بل تفقد هذه الموارد والقدرات إلى اﻷبد في كثير جدا من اﻷحيان. |
Des millions d'enfants continuent de gâcher leur enfance sur les champs de bataille et dans la rue, la prostitution et les ateliers où les ouvriers sont exploités. | UN | ولا يزال ملايين اﻷطفال يفقدون طفولتهم في ساحات القتال وفي الشوارع، وفي البغاء وفي دور العمل التي تستنزف طاقاتهم بأجور زهيدة. |
Des personnes de toutes les nationalités sont mortes sur le champ de bataille. | UN | وكان بين الذين قتلوا في ساحات المعارك أناس ينتمون إلى جميع الجنسيات. |
Protéger nos soldats sur le champ de bataille, est l'un des principaux engagements de mon gouvernement vis-à-vis nos forces armées. | Open Subtitles | بذلات عسكرية خفيفة الوزن .تحافظ على الحياة حماية جنودنا في ساحات القتال هو من أهم التزامات حكومتي تجاه القوات المسلحة |
Il sera interdit de fumer sur les terrains de jeux des garderies, les cours de récréation des établissements d'enseignement et d'autres lieux publics comparables; cette disposition vise essentiellement à protéger les jeunes de moins de 18 ans. | UN | وينبغي كذلك منع التدخين في ساحات مراكز الرعاية النهارية وأفنية المؤسسات التعليمية وسائر الأماكن الخارجية المماثلة التي تتعلق أساسا بمن هم دون سن 18 سنة. |
Le 19 novembre, la MONUG a été témoin d'un exercice naval de tirs des forces militaires géorgiennes sur les terrains d'entraînement de Kulevi, lesquels débordent en partie sur la zone d'armement limité, mais continuent d'être utilisés par la Géorgie. | UN | 15 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، راقبت البعثة عملية بحرية لإطلاق النار قام بها جيش جورجيا في ساحات التدريب في كوليفي، التي تتداخل جزئيا مع منطقة الحد من الأسلحة ولكن تستخدمها جورجيا بوصفها منطقة تدريب عادية. |
Fléchettes antipersonnel provenant d'une roquette de l'hélicoptère Mi-24 retrouvées dans la cour de l'école d'Umm Rai, le 10 mai 2007 | UN | 15 - قذائف سهمية مصدرها صاروخ من صواريخ طائرة الهليكوبتر Mi-24 عُثر عليها في ساحات مدرسة أم راي، في 10 أيار/مايو 2007 |
La CEPD aux niveaux régional, sousrégional et interrégional est importante pour aider nos pays à se regrouper au sein d'espaces économiques viables nécessaires pour stimuler un commerce dynamique et la croissance des investissements. | UN | فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار. |
Pardon. Nous sommes à Camden Yards. | Open Subtitles | آه، امسح ذاك نحن في ساحات كامدن. |
Les hommes et les garçons sont sommés de rejoindre la cour de l'école. | Open Subtitles | "على كل رجل وصبي أن يتجمّعوا في ساحات المدرسة فوراً" |