"في ساعات" - Traduction Arabe en Français

    • aux heures
        
    • la durée
        
    • à des heures
        
    • du nombre d'heures
        
    • heures de
        
    • en quelques heures
        
    • du temps
        
    • aux petites heures
        
    • pendant les heures
        
    • tôt dans
        
    • dans les horaires
        
    • à toute heure
        
    Ils plafonneraient l'électricité aux heures de pointe, puis la revendraient à la ville pour le triple. Open Subtitles لذا فقد بحثت في الأمر و تعتقد انهم يحجبون الطاقة في ساعات الذروة
    Les organisations non gouvernementales ne sont autorisées à entrer dans le centre qu'aux heures de visite. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية دخول المركز إلا في ساعات الزيارة.
    L'article 23 de la Déclaration dispose en outre que toute personne a droit à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et de rémunération, tandis que son article 24 prévoit que toute personne a droit à une limitation raisonnable de la durée du travail. UN وتنص المادة 23 على أن لكل شخص الحق في شروط عمل عادلة ومؤاتية وفي أجر متساو على العمل المتساوي دون أي تمييز، وتنص المادة 24 على أن لكل شخص الحق في ساعات عمل معقولة.
    Les mères allaitantes ont droit à des heures de travail souples afin de permettre l'allaitement. UN وللأمهات المرضعات الحق في أن تراعى المرونة في ساعات عملهن حتى تتواءم مع مطالب الرضاعة الطبيعية.
    Augmentation du nombre d'heures de vol conformément aux lettres d'attribution en vigueur. UN زيادة في ساعات الطيران حسب طلبات التوريد الحالية
    Ce sont par exemple l'interruption dans un emploi rémunéré, les années de service actif et la réduction des heures de travail. UN وعلى سبيل المثال فهذه المعايير هي انقطاعات في العمالة المدرة للدخل وسنوات الخدمة الفعلية وتخفيضات في ساعات العمل.
    Ces initiatives se trouvent cependant souvent entravées par des catastrophes naturelles, qui peuvent, en quelques heures, réduire à néant des années de travail. UN غير أن الكوارث الطبيعية غالباً ما تعوق هذه الجهود، حين تدمر في ساعات ما تم عمله في سنين.
    La pièce était fermée le reste du temps par mesure de sécurité depuis qu'une détenue s'était échappée. UN وقيل للجنة الفرعية إن الغرفة تظل مغلقة في ساعات اليوم الأخرى كتدبير أمني بعد هروب سجينة.
    D'après des organisations non gouvernementales, on a vu des jeunes garçons âgés de 10 à 14 ans à certains angles de rues, aux petites heures du matin, attendre des limousines privées qui les emmènent. UN وأفادت منظمة غير حكومية أيضاً أن أولاد الشوارع الذين تتراوح أعمارهم بين ٠١ سنوات و٤١ سنة قد شوهدوا عند نواصي شوارع معينة في ساعات مبكرة من الصباح حيث تتوقف سيارات ليموزين خاصة عن السير وتلتقط اﻷولاد وتمضي في طريقها.
    Si vous voulez me voir, passez pendant les heures de bureau. Open Subtitles إذا كنت تريد رؤيتي، إتصل بي في ساعات العمل
    La production totale est encore inférieure à la demande aux heures de pointe, rendant le délestage inévitable. UN وما زال مجموع الطاقة المولدة أدنى من الطلب في ساعات الذروة مما يجعل تقنين الكهرباء بانتظام أمرا لا مفر منه.
    Des programmes sur les médias nationaux et ceux consacrés à l'éducation des adultes sont diffusés fréquemment aux heures de grande écoute sur toutes les chaînes au moins une fois par semaine. UN وجرى بث البرامج كثيرا في وسائط الإعلام الوطنية ووسائط تعليم الكبار في ساعات الاستماع أو المشاهدة القصوى على جميع القنوات مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    Je suppose qu'on peut limiter les détectives aux heures de nuit. Open Subtitles أظن ربما يمكننا تحديد أوقات عمل المحققين في ساعات الليل فقط.
    Ils ont fait exploser des bombes aux heures de pointe dans des trains de banlieue et des bâtiments de bureaux aux heures d'ouverture; ils ont mitraillé des villages, provoquant la mort de milliers de civils innocents, parmi lesquels des femmes et des enfants en grand nombre. UN فألقوا القنابل على قطار للركاب في ساعات الازدحام، وأبنية زاخرة بالعاملين في المكاتب، وأطلقوا النار على القرى الريفية متسببين في موت آلاف المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم عدد كبير من النساء واﻷطفــال، وفي جرح وتشويه آلاف عديدة من الناس.
    — L'interdiction par des autorités d'approcher l'aéroport aux heures signalées; UN - حظر السلطات للاقتراب من المطار في ساعات معينة؛
    153. Ces réductions de la durée du travail s'accompagnent d'un système de réduction de cotisations sociales. UN 153- ويرافق هذه التخفيضات في ساعات العمل نظام تخفيض الاشتراكات الاجتماعية.
    Dans les écoles chrétiennes, le catéchisme est enseigné selon la confession et le rite de l'établissement, à des heures spéciales réservées à cet effet. UN ويلقﱠن الدين المسيحي في المدارس المسيحية وفقا لعقيدة المؤسسة التعليمية وطقوسها، في ساعات محددة مخصصة لهذا الغرض.
    La diminution du nombre d'heures de vol a entraîné une réduction des ressources nécessaires au titre de la location/affrètement. UN وأدى الانخفاض في ساعات الطيران إلى انخفاض المبلغ المطلوب لتكاليف الاستئجار.
    Monsieur, ce que la police n'a pas pu faire pendant des années... cet homme l'a fait en quelques heures. Open Subtitles ما لا يمكن للشرطة ان تفعله في سنوات هو فعلها في ساعات
    ii) La nécessité de mettre au point des programmes de remplacement pour les enfants qui, là où ils vivent, n'ont pas facilement accès à des écoles traditionnelles ou pour les enfants qui doivent gagner leur vie et ne peuvent donc pas avoir un emploi du temps normal; UN ' ٢ ' الحاجة الى وضع برامج تتعلق بالبدائل للتعليم الرسمي لﻷطفال الذين لا يستطيعون، بسبب وضعهم الجغرافي، الوصول بسهولة الى المدارس التقليدية أو لﻷطفال الذين يضطرون الى كسب العيش ولا يقدرون، بسبب ذلك، على الدوام في ساعات الدرس؛
    aux petites heures du matin, des terroristes présumés membres du Sentier lumineux ont assassiné l'adjoint au maire du hameau de Cochabamba-Chugay, M. Cesar Escobedo Araujo. UN في ساعات الفجر، قام المجرمون اﻹرهابيون المشتبه فيهم من أفراد جماعة " الطريق المنير " باغتيال السيد سيسار إسكوبيدو أراوخو، نائب عمدة قرية كوتشابمبا - تشوغاي.
    Les bureaux sont ouverts pendant les heures de travail normales, mais les demandes sont traitées 24 heures sur 24 par trois équipes qui se succèdent. UN وتفتح هذه المكاتب أبوابها في ساعات العمل المعتادة. ولكن البت في الطلبات يجري مع ذلك دون توقف، في ثلاث نوبات عمل.
    Les conditions de surf sont enfin de retour avec des vagues de 1m à 1m50 contre rien avant mais pas plus de 0.5m tôt dans la matinée Open Subtitles ركوب الامواج ترتفع في الاوانة الاخيرة ثلاثة الى اربعة اقدام بعد لاشيء ولكن واحد الى ثلاثة في ساعات الصباح الباكر
    302. Il reste encore beaucoup à faire, par exemple en termes de baisse des cotisations, de services et de flexibilité dans les horaires de travail et dans l'organisation des entreprises. UN 302- ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به وذلك، على سبيل المثال، بواسطة إلغاء الاشتراكات وتقديم الخدمات وتوخي المرونة في ساعات العمل وتنظيم الشركات.
    Vos sbires passent ici à toute heure pour faire Dieu sait quoi. Open Subtitles لديك رجال يأتون هنا في ساعات الليل والنهار الله وحده يعلم ما هم فاعلون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus