"في سبيل تحقيق الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • à la réalisation des objectifs
        
    • vers la réalisation des objectifs
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • à la réalisation des cibles
        
    • de progresser vers les objectifs
        
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon cet accord, le Programme allouait le montant de 100 000 dollars des États-Unis à la réalisation des objectifs de projet suivants : UN وبناء على ذلك الاتفاق خصص برنامج الخليج العربي مبلغ 000 100 دولار في سبيل تحقيق الأهداف التالية للمشروع:
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN كما أنه يُبلغ عن التقدم الذي أحرزه اﻹتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Ne doutons plus et mettons-nous au travail pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN فلنطرح جانبا شكوكنا ولنعكف على العمل في سبيل تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Des progrès importants mais mitigés ont été enregistrés dans la réalisation des objectifs en matière de développement du Millénaire. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    pour réaliser les objectifs énoncés dans le document de clôture de la session extraordinaire, des consensus et partenariats aux niveaux international, régional et local sont fondamentaux. UN في سبيل تحقيق الأهداف التي تحددها الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، من الضروري أن يتحقق توافق في الآراء وشراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي.
    63. L'Australie s'est félicitée des mesures positives prises en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 63- ورحبت أستراليا بالتدابير الإيجابيـة المتَّخذة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil a pris la décision de le créer en considération de la contribution capitale que le secteur privé peut apporter à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN واتخذ قرار المجلس اعترافا بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به هذا القطاع في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. UN ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    Atelier sur la création de partenariats afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement en Inde UN حلقة عمل عن بناء شراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في الهند
    Les catastrophes naturelles constituent un défi humanitaire et un obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والكوارث هي تحد إنساني وعائق في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le déploiement d'efforts conjoints à tous les niveaux durant l'Année internationale de l'eau contribuera de manière sensible à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international dans le domaine de l'eau. UN وقال إن بذل جهود مشتركة أثناء السنة الدولية للتعاون في مجال المياه سوف يشكل مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمياه.
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs indiqués au paragraphe 4 de la résolution 940 (1994). UN وهو يبلغ عن التقدم الذي أحرزه التحالف في سبيل تحقيق اﻷهداف الموضوعة في الفقرة ٤ من القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ويستعرض التقرير مدى التقدم الذي أحرزه التحالف في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    343. Le Directeur général a évoqué la marginalisation croissante de l'Afrique, due à une conjoncture économique mauvaise et à la crise de la dette, qui rendait d'autant plus nécessaire l'adoption d'accords pour les enfants, dont le principal objectif serait de mobiliser des ressources suffisantes et sûres pour avancer régulièrement vers la réalisation des objectifs nationaux en faveur des enfants. UN ٣٤٣ - وقال المدير التنفيذي إن افريقيا تزداد تهميشا نتيجـــة للظروف السيئة للاقتصاد الكلي والديون، مما يعزز الحاجة الى وضع " مواثيق " من أجل اﻷطفال. وسيكون الهدف الرئيسي لهذه المواثيق هو تأمين إحراز تقدم مطرد في سبيل تحقيق اﻷهداف الوطنية الموضوعة من أجل الطفل، بكفالة توفر موارد كافية وموثوقة.
    À son avis, cette réunion doit permettre une meilleure mobilisation des ressources nationales et internationales et une plus grande cohérence des politiques pour atteindre les objectifs fixés en matière de développement international. UN ويرى أن هذا الاجتماع يجب أن يسمح بتعبئة أفضل للموارد الوطنية والدولية وزيادة اتساق السياسات في سبيل تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالتنمية الدولية.
    L'examen global de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, qui aura lieu en 2005, ne sera un succès que s'il contribue aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN أما الاستعراض الشامل لتنفيذ إعلان الألفية المقرّر الاضطلاع به في عام 2005، فإن نجاحه سيكون بمقدار إسهامه فيما تبذله البلدان النامية من جهود في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Le Groupe des 77 et la Chine avaient réaffirmé à plusieurs reprises que les pays devaient disposer d'une marge d'action pour atteindre les objectifs de développement. UN 8- وواصل قائلاً إن مجموعة ال77 والصين أكدت مراراً أهمية توفير حيز للسياسات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Elle a montré que, si certains progrès avaient été faits dans la réalisation des objectifs clefs du Programme d'action de Bruxelles, les pays les moins avancés continuaient à rencontrer de multiples obstacles qui entravaient leur développement. UN واتضح من الحوار حول السياسات أنه رغم إحراز بعض التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل، فلا تزال أقل البلدان نموا تعاني من تحديات إنمائية متعددة.
    Conformément à la norme établie, il a pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs décrits dans les rapports précédents, ainsi que d'examiner les faits nouveaux au cours de la période considérée. UN وكما جرت العادة، يقيم التقرير التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في التقارير السابقة، فضلا عن استعراض التطورات التي استجدت في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il ne s'agit pas d'établir un classement des États parties, mais plutôt d'aider l'État partie examiné à évaluer ses propres progrès dans la réalisation des objectifs qu'il s'était fixés. UN ولا ينبغي أن يكون الهدف منها ترتيب الدول الأطراف، بل مساعدة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على تقييم ما تحرزه من تقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف التي حدّدتها لنفسها.
    II. Efforts coordonnés déployés pour réaliser les objectifs du millénaire pour le développement UN ثانيا - تنسيق الجهود في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Permettez-moi, pour éclairer les débats de cette réunion de haut niveau, de partager avec vous l'état des progrès réalisés par le continent africain en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement; vous dire nos expériences, les solutions locales, les moteurs de progrès et les défis émergents qui entravent notre avancée vers le développement du continent. UN واسمحوا لي، تنويرا لمناقشات هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أن أشاطركم حالة التقدم الذي أحرزته القارة الأفريقية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأحيطكم علما بتجاربنا وما توصلنا إليه من حلول محلية وبعوامل التقدم والتحديات الناشئة التي تعترض سبيلنا نحو تحقيق تقدم القارة.
    La stratégie du sous-programme 4 permettra de contribuer de manière beaucoup plus importante à la réalisation des cibles concernant les taudis, l'eau et l'assainissement énoncées dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وستقدم استراتيجية البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية بشأن الأحياء الفقيرة والمياه والمرافق الصحية.
    Son gouvernement et les territoires d'outre-mer de son pays continuaient de progresser vers les objectifs communs qu'étaient la sécurité, la stabilité et le développement politique et économique durables, la démocratie, la bonne gouvernance et le respect du droit. UN وأن حكومتها وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها تواصل العمل في سبيل تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في الأمن والاستقرار والتنمية السياسية والاقتصادية المستدامة والديمقراطية والحكم السليم وسيادة القانون ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus