"في سبيل تحقيق هذا" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre cet
        
    • dans la réalisation de cet
        
    • d'atteindre cet
        
    • pour parvenir à cet
        
    • à la réalisation de cet
        
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Nous espérons que la Conférence intensifiera ses efforts au cours des quelques semaines qui restent pour atteindre cet objectif. UN ونأمل من المؤتمر، في اﻷسابيع القليلة المتبقية له، أن يبذل جهوداً مكثفة في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    L'Égypte ne ménagera pas ses efforts pour atteindre cet objectif commun. UN ولن تدَّخر مصر أي جهود في سبيل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    À cet égard, le Japon accueille avec satisfaction les progrès constants enregistrés par la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis, ainsi que les autres États dotés d'armes nucléaires, dans la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالتقدم المطرد الذي يحرزه كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وغيرهما من الدول الحائزة للأسلحة النووية في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    13. Sous l'effet conjugué des mutations imposées par les consommateurs et le progrès technique aux structures économiques, les effets des politiques nationales de protection de l'environnement et de la prise de conscience de plus en plus large des questions écologiques, des progrès mesurables mais encore insuffisants ont été accomplis dans la réalisation de cet objectif. UN ١٣ - إن تضافر التغييرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية بدافع من المستهلكين والتكنولوجيا مع آثار السياسات البيئية الوطنية ونشر الوعي البيئي أدى إلى إحراز تقدم يمكن قياسه -- وإن كان غير كاف -- في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    La Slovaquie a loué les efforts de la Bulgarie pour lutter contre la discrimination et a demandé quelles autres mesures elle avait envisagées pour parvenir à cet objectif. UN وأثنت سلوفاكيا على الجهود التي تبذلها بلغاريا لمكافحة التمييز وطلبت إليها ذكر التدابير الأخرى التي تزمع اتخاذها في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    L'Union européenne promet d'apporter tout son appui et sa contribution active à la réalisation de cet objectif. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه والمشاركة بنشاط في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Tous les États parties devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. [texte de 1995 amendé] UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف. ]١٩٩٥ معدل[
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف().
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف().
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف " (8).
    Tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف " .
    Il se félicite de l'appel du Secrétaire général en faveur d'un accord mondial entre l'ONU et le secteur privé, et estime que la déclaration conjointe du Secrétaire général et du Président de la Chambre internationale du commerce (CIC) en juillet 1999, est une encourageante étape dans la réalisation de cet objectif. UN ورحب بدعوة اﻷمين العام إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص، وقال أنه يرى أن البيان المشترك الصادر عن اﻷمين العام ورئيس الغرفة التجارية الدولية في تموز/ يوليه ١٩٩٩، خطوة مشجعة في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Comme l'affirme le document sur le thème du millénium < < toute vision du XXIe siècle doit comporter l'établissement de la paix comme composante essentielle, alliant les forces des individus, des États et de la communauté des nations dans la réalisation de cet objectif > > . UN وكما ذكرت الورقة المواضيعية المتعلقة بالألفية " إن أي رؤية بخصوص القرن الحادي والعشرين لا بد أن يكون من مقوماتها الأساسية بناء السلم، وتضافر نقاط القوة في الأفراد والدول ومجتمع الأمم في سبيل تحقيق هذا الهدف " .
    Le renforcement des capacités et de l'expérience au Bhoutan permettra de consolider les programmes de plaidoyer et de sensibilisation en vue d'atteindre cet objectif. UN فإن ازدياد القدرة والخبرة في بوتان يجعل من الممكن النهوض ببرامج الدعوة والتوعية في سبيل تحقيق هذا الغاية.
    Nous prions instamment toutes les parties de faire preuve de souplesse et d'une plus grande compréhension à l'égard des défis auxquels font face les autres parties afin d'atteindre cet objectif. UN ونحث اﻷطراف جميعا على أن تبــدي المرونة اللازمة وأن تظهر قدرا أكبر من التقدير للتحديات التي يواجهها الغير في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Alors que, à cette session de l'Assemblée générale, nous commémorons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, en mettant l'accent sur le principal objectif de l'Organisation — le maintien de la paix et de la sécurité internationales —, nous devons reconnaître que l'Agence joue maintenant et sans nul doute l'un des rôles les plus importants en s'efforçant d'atteindre cet objectif. UN وإننا إذ نحتفل في هذه الدورة بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مؤكدين على الهدف الرئيسي من إنشاء هذه المنظمة، وهو حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فإن الوكالة تقوم اﻵن، ودونما أي شك، بأحد أهم اﻷدوار في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    pour parvenir à cet objectif et promouvoir les buts communs, le renforcement du réseau d'ambassadeurs itinérants de l'Alliance, des mécanismes de coordination et des partenariats avec les organisations de la société civile, les fondations et le secteur privé est d'une importance cruciale. UN ومن الأهمية بمكان في سبيل تحقيق هذا الهدف تطوير شبكة كاملة من رسل الخير وجهات التنسيق والشراكات مع منظمات المجتمع المدني، والمؤسسات والقطاع الخاص لمساعدتنا في النهوض بأهدافنا المشتركة.
    Ces dernières années, le Groupe de travail chargé de la restructuration et de la réforme du Conseil de sécurité a multiplié les initiatives pour parvenir à cet objectif. Plusieurs concepts utiles et viables sont apparus dans le cadre de la réforme. Ce qui a manqué jusqu'ici, c'est la volonté politique collective nécessaire à mettre ces concepts en pratique. UN ولقد قامت مجموعة العمل المكلفة بإعادة هيكلة وإصلاح مجلس اﻷمن بجهود مضنية عبر السنوات القليلة الماضية في سبيل تحقيق هذا الهدف، وثمة تصورات كثيرة مفيدة ومجدية قد ظهرت في إطار اﻹصلاح، إلا أن ما ينقصنا حتى اﻵن هو اﻹرادة السياسية الجماعية لنقل هــــذه التصورات إلى أرض الواقع.
    Nous remercions les pays qui, à l’image du Canada, du Japon et de l’Espagne, ont promis d’apporter une aide financière à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نوجه الشكر إلى البلدان التي أعلنت عن تعهدها بتقديم مساهمات مالية في سبيل تحقيق هذا الغرض مثل أسبانيا وكندا واليابان.
    Grâce à l'initiative pour les emplois verts et au Programme mondial : emplois verts, de l'OIT, le monde du travail contribue activement à la réalisation de cet objectif. UN وقال إن البرنامج العالمي بشأن الوظائف المناصرة للبيئة الذي وضعته منظمة العمل الدولية ومن خلال مبادرة الوظائف المناصرة للبيئة، يمكن لعالم العمل أن يسهم في سبيل تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus