"في سبيل تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir
        
    • pour renforcer
        
    • en vue de promouvoir
        
    • visant à promouvoir
        
    • dans la promotion
        
    • en vue de renforcer
        
    • aux fins de la promotion
        
    • à la promotion
        
    • pour la promotion
        
    • à renforcer
        
    • en faveur du renforcement
        
    • au renforcement
        
    • dans le renforcement
        
    • de promotion
        
    • pour favoriser
        
    GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES DÉMOCRATIES NOUVELLES OU RÉTABLIES UN في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES DÉMOCRATIES NOUVELLES OU RÉTABLIES UN في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    L'ensemble de la communauté internationale doit s'engager à coopérer pour promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يكون ملتزما بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Thaïlande a fait valoir qu'elle était prête à continuer à coopérer avec le Brunéi Darussalam pour renforcer les droits de l'homme au sein de l'ASEAN. UN وأكدت تايلند استعدادها لمواصلة التعاون مع بروني دار السلام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    PAR LES GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية
    L'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    66/285. Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN 66/285 - دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN 62/7 دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Elles ont pris note des obstacles et des difficultés auxquels était confrontée une petite île comme Sainte-Lucie pour promouvoir et protéger pleinement les droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات والقيود التي واجهت دولة جزرية صغيرة مثل سانت لوسيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل كامل.
    La Chine a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et la démocratie. UN وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour promouvoir les droits des personnes touchées par le VIH/sida. UN وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Moldova a salué les efforts déployés par la Lituanie pour promouvoir l'égalité des sexes et lutter contre la violence familiale. UN واعترفت مولدوفا بجهود ليتوانيا في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي والتعريف به على نطاق واسع، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان،
    Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer sa présence hors Siège et décentraliser ses opérations financières sont les bienvenus. UN وقال إنَّ جهود اليونيدو في سبيل تعزيز تمثيلها الميداني ولامركزة عملياتها المالية أمر مستحب جدا.
    À cet égard, il est indispensable de poursuivre l'action en vue de promouvoir les mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Ils ont encouragé la Lettonie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme de chacun et à continuer de mettre en œuvre le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح.
    C'est un progrès important dans la promotion de la démocratie et de la responsabilisation au niveau interne. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة في سبيل تعزيز الديمقراطية والمساءلة في البلد.
    Elle a pris note des efforts déployés en vue de renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Comité invite les Îles Cook à chercher de nouvelles sources de financement et d'assistance aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes, notamment en établissant des partenariats avec le secteur privé. UN وتدعو جزر كوك إلى التماس مصادر مبتكرة للتمويل والمساعدة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق جملة أمور منها الشراكات مع القطاع الخاص.
    Il observe en outre avec préoccupation qu'on n'a pas suffisamment cherché à associer les organisations communautaires à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    De plus, toutes mesures destinées à renforcer la tolérance et à diminuer la haine seraient activement appuyées par le Gouvernement autrichien et sa population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    :: Œuvrer en faveur du renforcement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN :: العمل في سبيل تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'ONUSIDA a également œuvré au renforcement des processus de planification et de mise en œuvre des subventions du Fonds mondial. UN 52 - وعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك أيضا في سبيل تعزيز عمليات وضع خطط منح الصندوق العالمي وتنفيذها.
    Enfin et surtout, la création du Conseil des droits de l'homme a marqué un grand pas en avant dans le renforcement du système universel de promotion et de protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN أخيرا وليس آخرا، كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة في سبيل تعزيز النظام العالمي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    La visite lui a donné l'occasion de constater par elle-même le large éventail de mesures prises par le Pakistan en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وسمحت هذه الزيارة بالوقوف عن كثب على التدابير الشاملة التي اتخذتها باكستان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On trouvera à l'annexe 1 d'autres informations sur l'activité que mène le Gouvernement pour favoriser la jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus