Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants et des personnes handicapées. | UN | كما أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق المرأة والطفل والمعوقين. |
Mon gouvernement estime que la protection des droits de l'enfant est la cause commune de la communauté internationale et il appelle tous les pays à redoubler d'efforts pour protéger nos enfants. | UN | إن حكومتى تنظر إلى حماية حقوق الأطفال باعتبارها قضية مشتركة للمجتمع الدولي، وتدعو إلى جهود متضافرة من جميع البلدان لمضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل حماية أطفالنا. |
Par conséquent, il s'agit d'un progrès essentiel et d'une étape importante dans la protection des droits de l'homme et le respect des normes humanitaires internationales. | UN | ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية. |
L'expert indépendant s'est également entretenu avec des fonctionnaires du FMI des efforts visant à protéger les pauvres et à préserver les dépenses sociales pendant les réformes économiques. | UN | كما أجرى الخبير المستقل مناقشات مع موظفي صندوق النقد الدولي بشأن الجهود المبذولة في سبيل حماية الفقراء والحفاظ على النفقات الاجتماعية خلال عمليات الإصلاح الاقتصادي. |
La Haut-Commissaire engage également l'État à redoubler d'efforts pour protéger les femmes de la violence dans la famille, de la traite d'êtres humains et des conséquences du conflit armé. | UN | كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح. |
Un transfert de fonds et de technologies doit s'effectuer vers les pays en développement afin de stimuler leurs efforts pour protéger l'environnement tout en assurant un développement durable. | UN | وينبغي نقل الأموال والتكنولوجيات إلى البلدان النامية لتعزيز جهودها في سبيل حماية البيئة مع تحقيق التنمية المستدامة. |
Un rappel de ceux qui ont fait l'ultime sacrifice pour protéger notre foyer, et un rappel que si nous gardons leurs esprits dans nos coeurs, il y aura toujours de meilleurs jours à venir. | Open Subtitles | تذكرة بمن ضحّوا بأنفسهم في سبيل حماية مدينتنا وتذكرة بأننا طالما نحتفظ بأرواحهم في قلوبنا |
Qu'il n'y avait rien que je ne ferais pas pour protéger ma fille. | Open Subtitles | تفهّم أنّه ما من شيء كنت سأتوانى عنه في سبيل حماية ابنتي العزيزة. |
Kara risque sa vie pour protéger d'autres personnes, et c'est une héroïne. | Open Subtitles | حيث كارا تخاطر بحياتها في سبيل حماية الناس وهي بطلة |
Vous qualifieriez ainsi vos actions entreprises pour protéger le pays ? | Open Subtitles | هل هكذا تصنفين الأعمال التي قمت بها في سبيل حماية بلدك؟ |
Tout ce que j'ai fait était pour protéger notre famille. | Open Subtitles | أدري، لكن كلّ ما فعلتُه كان في سبيل حماية عائلتنا. |
Est-il nécessaire de risquer votre vie pour protéger une telle chose ? | Open Subtitles | تستحق أن تخاطر بحياتك في سبيل حماية شئ كهذا |
De plus, je ne pense pas que votre père voudrait que sa fille perde sa vie pour protéger le style de sa famille. | Open Subtitles | كما أني لا أظن أن والدك يرغب لحياة ابنته أن تذهب سدى في سبيل حماية أسلوب العائلة |
A prononcé une allocution devant le Forum international des femmes, appelant à l'élimination des armes nucléaires et au renforcement du contrôle du trafic des armes légères pour protéger la population civile. | UN | ألقى كلمة أمام المنتدى النسائي الدولي دعا فيها إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والى زيادة كبح تدفق الأسلحة الصغيرة في سبيل حماية السكان المدنيين. |
Sept des sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme ont irrationnellement ciblé Israël, un pays qui n'a épargné aucun effort pour protéger et préserver les populations civiles. | UN | إن سبعاً من الدورات الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان استهدفت إسرائيل بشكل غير عقلاني، وهي الدولة التي قطعت أشواطاً غير عادية في سبيل حماية المدنيين والحفاظ على حياتهم. |
À cet égard, le remarquable développement de la presse en Algérie en a fait un levier réel dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، جعلت الصحافة بما شهدته من تطور ملحوظ في الجزائر من هذين الحقين دعامة حقيقية في سبيل حماية حقوق الإنسان. |
Il est certain que ces institutions contribueront à renforcer le principe sous-jacent de la confiance dans la protection et la sauvegarde de notre patrimoine commun. | UN | إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه. |
Méthode d'auto-évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information | UN | " تقييم ذاتي للجهود الوطنية المبذولة في سبيل حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
Le HCR continue d'affecter ses ressources à la protection et à la défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق. |
La communauté internationale, notamment les gouvernements, les organes s'occupant des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme ainsi que les organisations non gouvernementales, prend un certain nombre d'initiatives afin de protéger efficacement les personnes appartenant à une minorité. | UN | ويعكف المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات وأجهزة حقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على المعاهدات، وكذلك المنظمات غير الحكومية، على اتخاذ عدد من المبادرات في سبيل حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات حماية فعالة. |
58. L'Arabie saoudite a pris note des efforts déployés en vue de protéger et renforcer les droits de l'homme. | UN | 58- ولاحظت المملكة العربية السعودية الجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Nous avons perdu en lui un collègue et ami qui a toujours œuvré en faveur de la protection de l'environnement et dont l'enthousiasme était, et reste, une source de motivation à poursuivre ce travail. | UN | لقد فقدنا صديقاً وزميلاً عمل دائماً في سبيل حماية البيئة. وكان حماسه ولا يزال مصدر إلهام لنا لنواصل هذا العمل. |