Nous, parlementaires de toutes les régions réunis à Stockholm : | UN | نحن البرلمانيون من جميع المناطق، المجتمعون في ستوكهولم: |
Quatrième Colloque nordique sur la recherche concernant la jeunesse, tenu à Stockholm | UN | ندوة بحوث شباب شمال أوروبا الرابعة، المعقودة في ستوكهولم |
Conférence de la jeunesse européenne, tenue à Stockholm | UN | مؤتمر الشباب اﻷوروبي المعقود في ستوكهولم |
Il était devenu membre de ce parti, le 25 juin 2007, puis président d'une antenne locale à Stockholm. | UN | وأصبح صاحب الشكوى عضواً فيه بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2007 وصار رئيساً لفرع محلي له في ستوكهولم. |
La procédure arbitrale de Stockholm portait sur la rupture du contrat de pêche sportive conclu entre le demandeur et le défendeur. | UN | ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه. |
En outre, un citoyen suédois d'origine tunisienne qui aurait participé à la planification de l'attaque a été arrêté à Stockholm. | UN | وإضافة إلى هؤلاء، اعتُقل مواطن سويدي من أصل تونسي في ستوكهولم يعتقد أنه كان ضالعا في التخطيط للهجوم. |
Jurisconsulte internationale principale au Ministère suédois des affaires étrangères, à Stockholm | UN | مستشارة قانونية رئيسية لشؤون القانون الدولي في وزارة الخارجية السويدية، في ستوكهولم. |
Enfin, Covenant House a participé au Congrès mondial pour la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | أخيراً، شاركت دار العهد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٩٦. |
Avant la réunion du Congrès, une déclaration et un programme d'action ont été élaborés, diffusés et commentés dans le monde entier et ils ont été adoptés à Stockholm. | UN | وقد أعد إعلان وبرنامج عمل وجرى تعميمه ومناقشته على نطاق عالمي قبل انعقاد المؤتمر واعتمد في ستوكهولم. |
L'Ambassadeur du Soudan résidant à Stockholm est également accrédité auprès de la Finlande. | UN | والسفير السوداني المقيم في ستوكهولم معتمد أيضا لدى فنلندا. |
Les diplomates soudanais qui restent en poste à Stockholm sont tenus, lorsqu'ils souhaitent voyager à l'intérieur du pays, de le notifier au Ministère des affaires étrangères de la Suède. | UN | وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في ستوكهولم إخطار وزارة خارجية السويد عندما يرغبون في السفر داخل حدود البلد. |
Se félicitant de l'adoption par le Congrès mondial tenu à Stockholm en 1996 d'une déclaration et d'un programme d'action contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, | UN | وإذ يرحب بإقرار المؤتمر العالمي في ستوكهولم عام ١٩٩٦ ﻹعلان وبرنامج عمل لمكافحة استغلال اﻷطفال استغلالا جنسيا تجاريا، |
Un centre nordique sur les questions hommes-femmes dans les opérations militaires a été créé à Stockholm le mois dernier. | UN | وقد أنشئ في ستوكهولم في الشهر الماضي مركز مشترك للجنسانية في العمليات العسكرية. |
1992 Membre de la délégation russe au Conseil ministériel de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue à Stockholm | UN | عضو وفد الاتحاد الروسي إلى المجلس الوزاري لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في ستوكهولم |
On avait déjà cinq bonnes chaises à Stockholm, on les avait récupérées gratuitement d'un autre entrepreneur. | Open Subtitles | لقد كان لدينا خمسة كراسي جيدة هناك في ستوكهولم والتي كنا أخذناهم من رائد أعمال اخر مجانا ولذلك تلك الكراسي قررنا |
Inutile de vous rappeler que le soutien de M. Kent, surtout suite à son voyage à Stockholm, serait énorme. | Open Subtitles | أنا متأكد أنني لا أحتاج أن أخبرك أن دعماً من السيد كنت خاصة عندما يكون في ستوكهولم |
La Conférence de Rio, qui faisait suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue à Stockholm en 1972, n'était que le premier pas d'une longue marche. | UN | وقد مثل مؤتمر ريو، الذي تلا على الدرب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٧٢، الخطوة اﻷولى في رحلة طويلة. |
Lors de leur réunion de décembre 1992 à Stockholm, les ministres des affaires étrangères des États participants ont complété le mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وقام وزراء خارجية الدول المشاركة في اجتماعهم المعقود في ستوكهولم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بزيادة تطوير أجهزة تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Il lui recommande de tenir compte des recommandations formulées dans le programme d'action adopté lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996. |
Chercheuse invitée à l'Institut suédois des affaires internationales de Stockholm | UN | 1986 باحثة زائرة في المعهد السويدي للشؤون الدولية في ستوكهولم. |