Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Nul n'avait le droit, à la prison d'Abou Salim, de soumettre des demandes ou des réclamations, sous peine d'être tué. | UN | ولم يكن يُسمح لأحد في سجن أبو سليم بتقديم التماسات أو شكاوى، وأن الأشخاص الذين قاموا بذلك قتلوا. |
Il continue à recevoir des informations faisant état d’une campagne d’exécutions à la prison d’Abu Ghraib, près de Bagdad. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وقوع حملة لﻹعدام في سجن أبو غريب بالقرب من بغداد. |
Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Il aurait été torturé à plusieurs reprises au cours des premiers mois de sa détention à la prison Abu Salim et aurait été fréquemment privé de nourriture. | UN | وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان. |
Il purge sa peine à la Prison Abou Salim à Tripoli. | UN | وهو الآن يقضي مدة العقوبة في سجن أبو سالم في طرابلس. |
Le 10 août 1999, 26 autres prisonniers auraient été exécutés dans la prison d’Abu Ghraib. | UN | 9 - وفي 10 آب/أغسطس 1999، أفيد أنه تم إعدام 26 من السجناء الآخرين في سجن أبو غريب. |
Ils rappellent la conclusion précédemment formulée par le Comité selon laquelle les conditions de détention à la prison d'Abou Salim violent le paragraphe 1 de l'article 10. | UN | ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10. |
Il a ensuite été détenu à la prison d'Abou Ghraib avant d'être transféré à la prison de Sousse, où il se trouve toujours. | UN | ومن ثم سُجن في سجن أبو غريب قبل نقله إلى سجن سوسة حيث لا يزال معتقلاًً فيه. |
20. Un témoin, qui a été détenu de 1983 à 1991 à la prison d'Abou Ghreib, a expliqué ce qui est arrivé aux membres de sa famille pendant son séjour en prison. | UN | ٠٢ - وتحدث شاهـد كان قد أودع السجـن في الفترة من عام ٣٨٩١ إلى عام ١٩٩١ في سجن أبو غريب عما حل بأفراد أسرته خلال فترة احتجازه. |
Il est actuellement détenu à la prison d'Abou Za'abal; | UN | وهو محتجز حالياً في سجن أبو زعبل. |
En outre, des propositions législatives et autres tendent à l'indemnisation et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles et sexistes, ainsi qu'à l'octroi de réparations supplémentaires aux victimes des meurtres commis en 1996 à la prison d'Abou Salim et à d'autres groupes de victimes. | UN | وتوجد أيضاً مقترحات تشريعية وغير تشريعية لتعويض ضحايا العنف الجنسي والجنساني وإعادة تأهيلهم، ولتقديم تعويضات أخرى لضحايا عمليات القتل في سجن أبو سليم في عام 1996 ولسائر فئات الضحايا. |
2.6 En mai 2008, Abdussalam Il Khwildy a été autorisé à appeler sa famille et l'a informée qu'il se trouvait à la prison d'Abou Salim. | UN | 2-6 وأذن لعبد السلام الخويلدي في أيار/مايو 2008 بأن يتصل بأسرته وأخبرها بوجوده في سجن أبو سليم. |
Tous auraient été torturés au siège de la Mukhabarat à Bagdad et attendraient d’être exécutés à la prison d’Abu Ghraib. | UN | وادعي أن العشرة تعرضوا جميعا للتعذيب في مقر المخابرات في بغداد، ويعتقد بأنهم ينتظرون اﻹعدام في سجن أبو غريب. |
Le Comité conclut que le traitement auquel le frère de l'auteur a été soumis à la prison d'Abu Salim constitue une violation de l'article 7. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7. |
Les informateurs révèlent en outre que les victimes avaient été transférées dans des cellules de condamnés à mort à la prison d’Abu Ghraib trois mois environ avant leur exécution et qu’elles étaient donc en très mauvaise santé lorsqu’elles avaient été exécutées. | UN | كما تكشف المعلومات الواردة أن الضحايا قد نقلوا إلى زنزانات اﻹعدام في سجن أبو غريب قبل حوالي ثلاثة أشهر من إعدامهم. ونتيجة لذلك، ذكر أن حالتهم الصحية كانت سيئة للغاية. |
Les autorités de l'État partie ont nié sa présence dans la prison d'Abou Salim, mais n'ont pas pour autant conduit d'enquête visant à établir son sort de manière concluante, et à le libérer. | UN | وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله. |
Les mauvais traitements et les actes de torture infligés aux détenus, en particulier dans la prison d'Abou Ghraib, ont provoqué un véritable tollé international. | UN | وقد ظهر في المجتمع الدولي احتجاج شديد على سوء معاملة المحتجزين وتعذيبهم، ولا سيما في سجن أبو غريب. |
En outre, des discours politiques auraient été diffusés à maintes reprises, par haut-parleurs, tard la nuit, à la prison Abu Salim où étaient détenus les prisonniers politiques condamnés à des peines de longue durée. | UN | ويفاد أنه يجري على وجه الخصوص إذاعة خطب سياسية بصورة متكررة، بصوت عالٍ وحتى ساعات متأخرة من الليل في سجن أبو سليم، حيث يحتجز سجناء ومعتقلون سياسيون لآجال طويلة. |
À la date de la lettre initiale, M. AlRabassi poursuivait l'exécution de sa peine à la Prison Abou Salim de Tripoli. | UN | وكان السيد الرباسي، عند تقديم صاحب البلاغ الرسالة الأولى، لا يزال يقضي عقوبته في سجن أبو سليم في طرابلس. |
Selon la source, ces personnes, dont la plupart résidaient à Arbil, ont été arrêtées après le soulèvement de mars 1991, sont toujours détenues dans la prison d'Abu Ghraib et n'auraient jamais été jugées. | UN | ويفيد المصدر بأن هؤلاء اﻷشخاص، ومعظمهم يسكنون في أربيل، ألقي عليهم القبض بعد تمرد آذار/مارس ١٩٩١ وما زالوا محتجزين في سجن أبو غريب دون أن يحاكموا، على ما يُزعم. |
Ils seraient actuellement détenus dans une aile spéciale de la prison d’Abu Ghraib, attendant d’être exécutés. | UN | ويعتقد بأنهم محتجزون حاليا في عنبر خاص في سجن أبو غريب في انتظار اﻹعدام. |
2.8 Un ancien codétenu de la prison d'Abou Salim a prétendu qu'il avait vu M. AlMaqrif et M. Matar à la prison d'Abou Salim quelques mois plus tard − entre 1991 et 1992 − qui lui auraient raconté les circonstances de leur transfert du Caire jusqu'à Tripoli. | UN | 2-8 وادعى نزيل سابق في سجن أبو سليم أنه رأى السيد عزات المقريف والسيد جاب الله مطر بعيد بضعة أشهر من تسليمهما في ذلك السجن - في الفترة 1991-1992 - وأنهما أبلغاه بظروف نقلهما من القاهرة إلى طرابلس. |
5. Je souhaite savoir quelles mesures ont été prises depuis ma dernière visite en Iraq en février 2002 pour améliorer les conditions carcérales dans le quartier des condamnés à mort de la prison Abu Ghraib. | UN | " 5 - ما هي التدابير المتخذة منذ زيارتي للعراق في شباط/فبراير 2002 لتحسين الظروف في القسم المخصص للمحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب؟ |
La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. | UN | وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة. |