La même situation prévaut dans les prisons pour femmes de Cali et de Popayán. | UN | وتسود حالة مماثلة في سجون النساء بكالي وبوبايان. |
Elle souhaiterait savoir également si les jeunes filles mineures sont séparées des adultes dans les prisons pour femmes. | UN | وهي تود أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الفتيات من اﻷحداث يفصلن عن البالغات في سجون النساء. |
27. Dans une lettre en date du 19 décembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports selon lesquels les détenues de sexe féminin étaient exposées au risque d'exploitation sexuelle dans les prisons pour femmes des Bermudes. | UN | 27- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة في 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن السجينات معرضات للاستغلال الجنسي في سجون النساء في برمودا. |
On est également en train de revoir le système de prescription médicale dans les prisons de femmes. | UN | ويجري اﻹعداد لاستعراض الممارسات المتعلقة بوصف العلاج في سجون النساء. |
Un Annuaire des services éducatifs et de formation dans les prisons de femmes a été publié en août 1998. | UN | وقد أصدر في آب/أغسطس ١٩٩٨، دليل عن تقديم التعليم والتدريب في سجون النساء. |
Dans le monde entier, le surpeuplement est devenu un phénomène particulièrement aigu dans les établissements pour femmes. | UN | وقد أصبحت مشكلة الاكتظاط مشكلة حادة بوجه خاص في سجون النساء في كل أنحاء العالم. |
De plus, la prévalence du VIH dans les établissements pénitentiaires pour femmes est presque toujours plus élevée que dans les prisons pour hommes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتشار فيروس الأيدز في سجون النساء أعلى دائما تقريبا من نسبة انتشاره في سجون الرجال. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2- يجب تقديم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب الأساسي. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2 - يقدم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأولية والتطبيب الأساسي. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2 - يجب تقديم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب الأساسي. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2 - يوفّر للموظفين العاملين في سجون النساء تدريب أساسي بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2- يجب تقديم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب الأساسي. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur les soins médicaux de base. | UN | 2 - يوفر للموظفين العاملين في سجون النساء تدريب أساسي بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأولية والتطبيب الأولي. |
2. Une formation de base sur les principales questions liées à la santé des femmes doit être dispensée au personnel pénitentiaire travaillant dans les prisons pour femmes, en sus de la formation sur les premiers secours et sur la médecine de base. | UN | 2 - يجب تقديم تدريب أساسي لموظفي السجن الذين يعملون في سجون النساء حول المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة النساء، بالإضافة إلى التدريب على الإسعافات الأوّلية والتطبيب الأساسي. |
Les objectifs de ce programme sont de résoudre le problème du manque de places dans les prisons de femmes et de réduire le nombre de personnes détenues dans les locaux de police en les transférant dans des établissements pénitentiaires disposant de l'infrastructure voulue aux fins des procédures judiciaires. | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لهذا البرنامج في القضاء على نقص الأماكن في سجون النساء وتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة بنقلهم إلى وحدات سجنية تتوفر على المرافق الملائمة لأغراض المحاكمات القضائية. |
Les femmes sont parfois mieux placées que les hommes pour s'acquitter de certaines tâches de maintien de la paix, notamment pour travailler dans les prisons de femmes et pour aider les ex-combattantes lors de la démobilisation. | UN | وقد تكون النساء في وضع أفضل من الرجال لتنفيذ مهام معينة لحفظ السلام، من بينها العمل في سجون النساء ومساعدة المقاتلات السابقات أثناء عمليات التسريح. |
Le SPT prend note du programme national brésilien d'appui au système pénitentiaire (réponse du Brésil, par. 43), qui vise notamment à résoudre le problème du manque de places dans les prisons de femmes. | UN | 66- تحيط اللجنة الفرعية علماً ببرنامج البرازيل الوطني لدعم نظام السجون (الفقرة 43 من رد الدولة)، الذي يشمل خطة للقضاء على نقص الأماكن في سجون النساء. |
Dans le cadre de la < < Journée du détenu et de la détenue > > (2001), on a organisé une rencontre sur < < les mesures prises par l'État concernant la situation des femmes se trouvant dans les établissements pénitentiaires > > afin de faire connaître les expériences d'activités dans les prisons de femmes. | UN | :: في إطار " يوم السجناء والسجينات " (2001) أجري حوار حول " الأعمال التي تقوم بها الدولة فيما يتعلق بحالة النساء في المؤسسات العقابية " ، بهدف نشر خبرات العمل في سجون النساء. |
L'adoption des programmes de désintoxication à la méthadone a coïncidé avec une baisse du nombre de suicides dans les prisons de femmes de 36 dans les trois années 2002 à 2004 à 15 dans la période 2005-2007. | UN | 201 - وقد تزامن إدخال برامج إزالة السُمية باستعمال الميثادون مع انخفاض حالات الوفاة التي سببتها السجينات لأنفسهن في سجون النساء من ما بلغ مجموعه 36 حالة وفاة في السنوات الثلاث السابقة بالكامل (2002-2004) إلى 15 حالة وفاة في السنوات الثلاث 2005-2007. |
L'État partie devrait mettre fin à la pratique consistant à employer du personnel masculin pour travailler directement en contact avec les détenues dans les établissements pour femmes. | UN | على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء. |
6. Concernant l'article 10, le Comité a pris note avec inquiétude de la forte proportion de femmes dans la population carcérale et il a recommandé aux États parties de mettre fin à la pratique consistant à employer du personnel masculin pour travailler directement en contact avec des détenues dans les établissements pour femmes. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمادة 10، أعربت اللجنة عن قلقها لوجود عدد لا يُستهان به من النساء في صفوف السجناء()، وأوصت الدول الأطراف بأن تمتنع عن استخدام موظفين ذكور للتعامل مباشرة مع النساء المحتجزات في سجون النساء(). |
Ce sujet est également abordé dans les établissements pénitentiaires pour femmes. Le Groupe de travail national pour la prévention et la répression de la violence familiale a joué un rôle fondamental pour ce qui est de prévenir ce problème et d'y sensibiliser le public. | UN | وتعالج المسألة في سجون النساء أيضا، وقد اضطلع الفريق العامل الوطني المعني بمنع العنف العائلي ورعاية ضحاياه بدور أساسي إسهاما في الاهتمام بهذه المعضلة والوقاية منها. |
En 2004, le Comité des droits de l'enfant avait exprimé son inquiétude au sujet de l'administration de la justice pour mineurs; malgré tout, les filles continuent d'être incarcérées dans des prisons pour femmes, ce qui viole les dispositions du Code pénal allemand pour mineurs. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الطفل أعربت عام 2004 عن القلق بشأن إدارة محاكم الأحداث، إلا أن إيداع الفتيات في سجون النساء ما زال مستمراً مما يعد انتهاكاً للقانون الجنائي المتعلق بالأحداث. |