L'oeuvre de la Commission du droit international contribue très utilement à combler les lacunes actuelles de ce droit. | UN | وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي. |
Au besoin, le Fonds aidera à combler les lacunes majeures dans la fourniture de services pour mieux toucher les populations exclues. | UN | وعند الاقتضاء، ستبذل اليونيسيف المساعدة في سد الثغرات الحرجة في مجال إنجاز الخدمات كي تصل إلى الفئات المهمَّشة. |
L'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale contribuera sensiblement à combler les lacunes pouvant exister dans les juridictions nationales. | UN | وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية. |
Le PNUD s'efforcera de jouer un rôle plus efficace pour combler les lacunes capacitaires et mieux responsabiliser les autorités locales et les prestataires de services essentiels aux plus démunis, et surtout aux femmes. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء. |
6. L'objet du préambule est d'exposer les principes généraux sur lesquels se fonde le projet de convention et qui, en vertu de l'article 8, peuvent être utilisés pour combler les lacunes laissées dans le texte. | UN | 6- القصد من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان للمبادئ العامة التي يقوم مشروع الاتفاقية على أساسها والتي يمكن، بمقتضى مشروع المادة 8، أن تستخدم في سد الثغرات المتبقية في مشروع الاتفاقية. |
Du coup, le PNUD était de plus en plus souvent amené à combler des lacunes lorsque d'autres organisations ne pouvaient pas ou ne souhaitaient le faire. | UN | وأدى ذلك إلى قيام البرنامج الإنمائي بدور متزايد في سد الثغرات التي لم تتمكن المنظمات الأخرى من سدها أو لأنها لم ترغب في القيام بذلك. |
Au cours des 18 mois écoulés, on s'est également efforcé de combler les lacunes de la direction des missions. | UN | وعلى مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بُذلت جهود لتحسين تقديم المساعدة في سد الثغرات التي تعتري البعثات الميدانية. |
Au niveau mondial, l'intervention des groupes pour les abris, ainsi que pour l'eau, l'assainissement et l'hygiène a largement contribué à remédier aux lacunes existant dans ces deux secteurs au début des secours. | UN | وعلى الصعيد الشامل، جرى تفعيل مجموعة المأوى ومجموعة المياه والمرافق الصحية والصحة العامة، اللتان برهنتا على أهميتهما الشديدة في سد الثغرات المتصلة بهذين القطاعين في التصدي الأولي. |
Entre autres suggestions, l'Union européenne propose un code de conduite général en matière d'objets spatiaux et d'activité spatiales qui contribuerait à combler les lacunes du cadre existant. | UN | وفي جملة اقتراحات أخرى، يقدم الاتحاد الأوروبي مدونة سلوك شاملة بشأن أجسام الفضاء والأنشطة الفضائية، من شأنها أن تسهم في سد الثغرات الناشئة في الإطار الحالي. |
Dans ce contexte, un intervenant estimait que la convention générale ne contribuerait pas seulement à combler les lacunes du système à conventions multiples mais qu'elle constituerait aussi un fondement plus solide pour renforcer la collaboration internationale. | UN | وذكر أحد المشاركين، في هذا السياق، أن الاتفاقية الشاملة لا تقتصر على أنها تساعد في سد الثغرات داخل منظومة الاتفاقيات المختلفة فحسب لكنها تشكل أيضا أساسا أكثر رسوخا لتعزيز التعاون الدولي. |
Il est important que le projet d’articles réalise un équilibre approprié entre les intérêts des individus et ceux des États concernés; le représentant de l’Indonésie espère donc que les travaux de la CDI dans ce domaine contribueront à combler les lacunes du droit positif régissant la matière. | UN | وأن من المهم أن يعكس مشروع المواد توازنا ملائما للمصالح فيما بين اﻷفراد والدول المعنية، ومن المأمول فيه بالتالي أن يساعد مضي اللجنة في أعمالها في سد الثغرات القائمة في القانون الحالي في هذا المجال. |
Le développement de la prise en charge intégrée par les collectivités dans les pays les plus durement touchés ainsi que le renforcement des systèmes de prestations intégrés pour les instruments de prévention du paludisme constitueraient une solution économique pour aider à combler les lacunes des systèmes en attendant que les infrastructures sanitaires soient améliorées. | UN | ثم إن توسيع نطاق الإدارة المجتمعية المتكاملة لحالات الإصابة في أشد البلدان معاناة من وطأة الملاريا وتعزيز النظم المتكاملة لتوفير أدوات الوقاية من الملاريا يمثلان حلا فعالا من حيث التكلفة للمساعدة في سد الثغرات التي تعتري تلك النظم ريثما يزداد تعزيز الهياكل الصحية الأساسية. |
Il a été signalé que des ateliers régionaux pourraient contribuer à combler les lacunes des connaissances scientifiques sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار مشارك آخر إلى الفائدة المحتملة لحلقات العمل الإقليمية في سد الثغرات في المعارف العلمية عن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
Il a été signalé que des ateliers régionaux pourraient contribuer à combler les lacunes des connaissances scientifiques sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار مشارك آخر إلى الفائدة المحتملة لحلقات العمل الإقليمية في سد الثغرات في المعارف العلمية عن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
À ce niveau, dans le système de direction groupée, les organismes collaborent étroitement avec les partenaires gouvernementaux concernés, s'il y a lieu, et visent à créer une capacité nationale d'intervention pour contribuer à combler les lacunes. | UN | وعلى الصعيد القطري، تتعاون وكالات قيادة المجموعة بشكل وثيق مع الشركاء الحكوميين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء، وتهدف إلى بناء القدرة الوطنية على الاستجابة للمساعدة في سد الثغرات. |
On commence à mieux comprendre comment ces organisations peuvent, par leurs différentes fonctions, aider à combler les lacunes en matière de financement de logements accessibles aux habitants des taudis et aux citadins pauvres. | UN | وتظهر الآن درجة أعلى من الفهم للكيفية التي تستطيع فيها هذه المنظمات بأدوارها المختلفة أن تساعد في سد الثغرات في تمويل السكن الميسور التكاليف من أجل أهالي الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر. |
L'élément police civile est à présent déployé dans un nombre de lieux réduit, sa présence demeure critique pour combler les lacunes un chef de commandement de la PNH et dans la capacité de la Force en matière de transport et de communication. | UN | وفي حين ينتشر اﻵن عنصر الشرطة المدنية في مواقع أقل عددا، فإن وجوده لا يزال بالغ اﻷهمية في سد الثغرات في التسلسل القيادي للشرطة الوطنية الهايتية. وفي قدرة النقل والاتصالات لدى القوة. |
Dans son expérience, au Liban, la communauté internationale jouait un rôle central pour combler les lacunes des secteurs public et privé en matière d'innovation. | UN | وقال إنه يلاحظ، انطلاقا من خبرته في لبنان، أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً محورياً في سد الثغرات التي يتركها القطاعان العام والخاص في مجال الابتكار. |
Toutefois, le système international des droits de l'homme peut jouer un rôle important et multiple pour combler les lacunes des stratégies relatives aux objectifs du Millénaire, tant sur le plan de l'analyse que de l'application. | UN | بيد أن هناك عددا من الأساليب الهامة التي يمكن بواسطتها لإطار عمل حقوق الإنسان أن يساعد في سد الثغرات الهامة التحليلية والتنفيذية القائمة في الاستراتيجيات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement, qui a constaté combien elles étaient précieuses pour combler les lacunes des programmes publics, est déterminé à collaborer étroitement avec elles. | UN | وقد لاحظت الحكومة أنه لا غنى عن منظمات المجتمع المدني المسؤولة في سد الثغرات التي لا تغطيها برامج الحكومة، وهي ملتزمة بالعمل بصورة وثيقة مع منظمات المجتمع المدني. |
Il s'agit de combler les lacunes que la Convention de Vienne a laissé subsister tout en préservant les dispositions de celle-ci. | UN | وذكرت أن التحدي القائم يتمثل في سد الثغرات في اتفاقية فيينا مع المحافظة على سلامة أحكامها. |
Cinq ans avant l'échéance fixée pour atteindre les objectifs du Millénaire, les enseignements tirés de la mise en œuvre du Plan d'action pourraient servir à remédier aux lacunes, adapter les politiques et trouver des moyens concrets d'avancer plus vite. | UN | واليوم، أي قبل خمس سنوات من حلول التاريخ المحدد لتحقيق الأهداف، يمكن للدروس المستخلصة من تنفيذ منهاج العمل المساعدة في سد الثغرات وتعديل السياسات في هذا المجال وتحديد إجراءات ملموسة لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف. |