Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. | UN | ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا. |
À son avis, il est peu probable que tous ceux d'entre eux qui vivaient à Srebrenica aient réussi à s'en aller ou aient décidé de le faire. | UN | كما ترى أنه من المرجح أن المسلمين البوسنيين الذي يعيشون في سربرينيتسا لم يتمكنوا جميعا من المغادرة أو أنهم لم يقرروا جميعا أن يفعلوا ذلك. |
Le chef d'accusation de génocide à Srebrenica demeure. | UN | ولا تزال التهم بارتكاب إبادة جماعية في سربرينيتسا قائمة. |
L'horrifiante situation à Srebrenica est si bien relatée par les médias du monde entier, et confirmée par le personnel de l'ONU sur le terrain que, soucieux d'épargner les lecteurs de la présente lettre, je m'abstiendrai de répéter aucun détail. | UN | إن الحالة المروﱢعة السائدة في سربرينيتسا وثﱠقتها توثيقا جيدا وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء العالم وأكدها موظفو اﻷمم المتحدة في الميدان، الى درجة تغنيني عن إعادة ذكر التفاصيل وإحراج قراء هذه الرسالة. |
Ces dernières semaines, celles-ci ont consisté notamment dans des recherches et enquêtes sur les événements de Srebrenica et de Zepa. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، تضمن هذا، في جملة أمور، إجراء بحوث وتحقيقات بشأن اﻷحداث التي وقعت في سربرينيتسا وجيبا. |
Qui plus est, les Nations Unies doivent faire en sorte d'éviter que les erreurs commises à Srebrenica et dans d'autres zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine ne se reproduisent dans d'autres parties du monde. | UN | ثم إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكفل عدم تكرار اﻷخطاء التي ارتكبت في سربرينيتسا والمناطق اﻵمنة اﻷخرى في البوسنة والهرسك مرة أخرى في أي بقعة من بقاع العالم. |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Il est accusé de génocide, complicité dans le génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica en juillet 1995. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتواطؤ على ارتكابها، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا في تموز/يوليه 1995. |
46. Le Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie est en train d'examiner des plaintes faisant état de violations graves du droit international humanitaire qui auraient eu lieu récemment à Srebrenica et Zepa. | UN | ٤٦ - يُجري المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تحقيقا في مزاعم حدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في سربرينيتسا وجيبا مؤخرا. |
Gravement préoccupée aussi par les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme — massacres, détentions arbitraires et travail forcé, viols et déportations de civils — qui ont été signalées, notamment par le Représentant du Secrétaire général, à Srebrenica et dans les environs ainsi que dans les régions de Banja Luka et Sanski Most, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير ممثل اﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن حوادث القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين، |
Gravement préoccupée également par les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment massacres, détentions arbitraires et travail forcé, viols et déportation de civils, qui ont été signalées, notamment par le Représentant spécial du Secrétaire général, à Srebrenica et dans les environs ainsi que dans les régions de Banja Luka et Sanski Most, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير الممثل الخاص لﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن أعمال القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين، |
Malgré un nombre relativement élevé de bulletins nuls et quelques polémiques au sujet de l'inscription des électeurs et du décompte des voix à Srebrenica et dans d'autres municipalités, l'opération a été administrée intégralement par les autorités nationales, et les observateurs électoraux ont estimé qu'elle avait dans l'ensemble été conforme aux normes démocratiques. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد البطاقات الباطلة نسبيا من الجدل الذي أحاط بعملية تسجيل الناخبين وعد الأصوات في سربرينيتسا وبلديات أخرى. أدارت السلطات المحلية العملية بالكامل وأقر مراقبو الانتخابات بأنها جرت بوجه عام وفقا للمعايير الديمقراطية. |
Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. | UN | ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا. |
Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. | UN | ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا. |
L'an prochain marquera le dixième anniversaire du génocide perpétré contre les Musulmans de Bosnie dans l'enclave des Nations Unies de Srebrenica et de Zepa. | UN | في العام المقبل ستحل الذكرى العاشرة للإبادة الجماعية التي مورست ضد مسلمي البوسنة في سربرينيتسا وفي زيبا اللتين كانت الأمم المتحدة قد خصصتهما كملاذين آمنين في البوسنة. |