"في سريبرينيتسا" - Traduction Arabe en Français

    • de Srebrenica
        
    • dans Srebrenica
        
    • à Srebrenica s
        
    • à Srebrenica et
        
    • basé à Srebrenica
        
    Il s’est avéré ultérieurement que les Bosniens de Srebrenica ne savaient pas se servir de ces armes. UN وتبين في مرحلة لاحقة أن البوسنيين في سريبرينيتسا لم يكونوا قادرين على استعمال تلك اﻷسلحة.
    Les représentants ont de nouveau tenté de sensibiliser Mladić à la situation désespérée de la population civile de Srebrenica. UN وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا.
    Les deux Présidents, qui se sont rencontrés à Zenica, ont examiné et évalué la situation en Bosnie-Herzégovine à la lumière des événements tragiques qui se sont récemment produits dans les zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa désignées par les Nations Unies. UN وقدر الرئيسان وقيما، في اجتماعهما في زينيتشا، الوضع الخطير في البوسنة والهرسك على ضوء ما طرأ مؤخرا من تطورات مأساوية في المنطقتين اﻵمنتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة في سريبرينيتسا وزيبا.
    Des représentants des trois communautés se sont réunis au Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York, du 16 au 25 mars 1993, au moment même où la première crise de Srebrenica atteignait son point culminant. UN والتقى ممثلو الجماعات الثلاث في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك في الفترة من ١٦ إلى ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٣ في الوقت نفسه الذي وصلت فيه اﻷزمة اﻷولى في سريبرينيتسا أشدها.
    Conscient qu'une situation humanitaire d'urgence tragique a déjà été créée dans Srebrenica et ses environs en conséquence directe des actions brutales commises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie, qui ont provoqué le déplacement forcé et massif de civils, notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    Le 2 avril, les autorités bosniennes de Srebrenica ont annoncé qu’aucune évacuation supplémentaire ne serait autorisée. UN وفي ٢ نيسان/ أبريل، أعلنت السلطات البوسنية في سريبرينيتسا بأنه لن يسمح بالقيام بأية عملية لﻹجلاء بعد ذلك.
    Une délégation de Bosniens de Srebrenica a été transportée par hélicoptère de la FORPRONU à Sarajevo pour participer au débat. UN ونقلت طائرة عمودية تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وفدا من البوسنيين المقيمين في سريبرينيتسا إلى سراييفو للمشاركة في المناقشة.
    Plusieurs membres de la présidence de guerre de Srebrenica ont émis l’opinion que c’était une erreur d’entreprendre des activités militaires que les Serbes pourraient prendre comme prétexte pour poursuivre leurs attaques. UN وأعرب عدد من أعضاء رئاسة الحرب في سريبرينيتسا عن قناعتهم بأن من الخطأ القيام بأية أنشطة عسكرية، حيث يمكن للصرب اتخاذها كذريعة للقيام بهجمات أخرى من جانبهم.
    Mladić a prétendu qu’il était disposé à prêter une aide aux 25 000 personnes rassemblées dans la zone de Potočari mais a fait valoir que la coopération des autorités civiles et militaires de Srebrenica était nécessaire. UN وزعم ملاديتش أنه يريد مساعدة ٠٠٠ ٢٥ من المحتشدين في منطقة بوتوكاري شريطة تعاون السلطات المحلية المدنية والعسكرية في سريبرينيتسا.
    Il devait tenter d’obtenir que soit rétabli le statut de la zone de sécurité de Srebrenica ou, à défaut, qu’au moins une présence des Nations Unies y soit maintenue. UN وكان عليه أن يحاول التفاوض من أجل إعادة نظام المنطقة اﻵمنة في سريبرينيتسا وإذا كان ذلك مستحيلا كان عليه محاولة اﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Ils ont ajouté : «Nous ne savons toujours pas au juste où se trouvent les hommes bosniaques de Srebrenica. UN وأضافوا قائلين: " ما زلنا لا نملك فكرة واضحة عــن مكان تواجد الذكـور البوسنيين في سريبرينيتسا.
    Dans l’intervalle, les observateurs militaires des Nations Unies ont signalé que l’armée serbe de Bosnie venait de reprendre possession de leur ancien quartier général dans le bâtiment des postes et télécommunications de Srebrenica. UN وفي الوقت نفسه، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن الجيش البوسني الصربي استولى حاليا على مقرهم السابق في مبنى البريد والبرق والهاتف في سريبرينيتسا.
    C’est seulement plusieurs semaines plus tard que des renseignements supplémentaires ont pu être recueillis, confirmant les pires craintes quant au sort des hommes de Srebrenica. UN ٤١٠ - وما هي إلا أسابيع معدودة بعد ذلك حتى وردت معلومات إضافية تؤكد أسوأ المخاوف عن مصير الرجال في سريبرينيتسا.
    Il est tentant pour les critiques de faire porter le blâme de la chute de Srebrenica aux unités de la FORPRONU ou à la hiérarchie onusienne dont elles relevaient. UN ومن المغري لموجهي اللوم أن يؤاخذوا وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا على سقوط تلك البلدة، أو أن يؤاخذوا قادة اﻷمم المتحدة المشرفين على هذه الوحدات.
    La police locale de Srebrenica n'a pas non plus fait preuve d'une réelle volonté de protéger le maire bosnien de la ville, dont la résidence, pourtant située à 20 mètres du poste de police, a été cambriolée. UN كذلك فإن الشرطة المحلية في سريبرينيتسا لم تظهر مؤخرا ما يكفي من الإرادة لتوفير الأمن الكافي للعمدة البوشناقي الذي تعرض بيته للسطو على بعد 20 مترا من مخفر الشرطة.
    Nous attendons du Secrétaire général qu'il présente un rapport complet ainsi qu'une évaluation des événements de Srebrenica afin d'établir la vérité et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN ونحن نتوقع من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا مع تقييم لﻷحداث في سريبرينيتسا رغبة في إيضاح الحقائق وتقديم مرتكبي الجرائم إلى المحاكمة.
    Tout cela a conduit aux événements de Srebrenica de juillet 1995. UN وقد بلغ كل ذلك الذروة في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    Négation du génocide de Srebrenica UN إنكار الإبادة الجماعية في سريبرينيتسا
    Conscient qu'une situation humanitaire d'urgence tragique a déjà été créée dans Srebrenica et ses environs en conséquence directe des actions brutales commises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie, qui ont provoqué le déplacement forcé et massif de civils, notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    La commémoration annuelle, le 11 juillet, des victimes du génocide de 1995 à Srebrenica s'est déroulée sans incident majeur. UN ٤٣ - مر احتفال 11 تموز/يوليه بالذكرى السنوية لضحايا الإبادة الجماعية في سريبرينيتسا في عام 1995 دون وقوع أي حادث كبير.
    Le HCR et le CICR enquêteront sur les plaintes faisant état d'entraves à la liberté de mouvement à Srebrenica et à Tuzla en particulier. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتحقيق في مزاعم إعاقة التنقل في سريبرينيتسا وتوزلا على وجه الخصوص.
    D’autre part, un agent international d’un organisme humanitaire, qui n’était pas basé à Srebrenica, s’est souvenu qu’il avait entendu quelque temps auparavant des rumeurs selon lesquelles les Serbes se préparaient peut-être à «rétrécir la poche». UN وفي مرة أخرى، أشار أحد عمال اﻹغاثة اﻹنسانية الدوليين )مقره ليس في سريبرينيتسا( إلى أنه سمع إشاعات قبل مدة قريبة مفادها أن الصربيين ربما كانوا يخططون ﻟ " تصغير حجم الجيب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus