"في سعيهما" - Traduction Arabe en Français

    • à la recherche
        
    • dans leurs efforts
        
    • dans la recherche
        
    • à parvenir
        
    • dans leur quête
        
    • dans leur recherche
        
    • qui reconstruisent leur
        
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. UN ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات.
    Il s'est déclaré déterminé à appuyer les deux dirigeants dans leurs efforts pour parvenir à un tel accord. UN وأعربت عن التزامها بدعم القيادتين في سعيهما إلى التوصل إلى هذا الاتفاق.
    Les dirigeants de la RDC et du Rwanda ont fait preuve de courage politique et de souplesse dans la recherche de solutions à des problèmes qui ont longtemps plongé la région dans les conflits. UN وبرهن زعيما جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا عن الشجاعة والمرونة السياسيتين في سعيهما لإيجاد حلول للمشاكل التي زجت بالمنطقة في أتون النزاع ردحاً طويلاً من الزمن.
    1. La Commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir à un règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    Le Secrétaire général assure que l'ONU restera à la disposition des parties dans leur quête de paix et de réconciliation. UN وأكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل رهن إشارة الطرفين في سعيهما نحو تحقيق السلام والمصالحة.
    Lesotho est persuadé que le Gouvernement marocain et le Frente POLISARIO trouveront un terrain d'entente dans leur recherche de la libération des peuples du Sahara occidental. UN وتثق ليسوتو بأن حكومة المغرب وجبهة البوليساريو ستجدان أرضاً مشتركة في سعيهما لتحرير شعب الصحراء الغربية.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    L'Assemblée générale prie par ailleurs l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN وكذلك تطلب الجمعية العامة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée demande à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation de la Conférence islamique de continuer à coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux comme ceux qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales, au désarmement, à l'autodétermination, aux droits fondamentaux de l'homme et au développement économique et technique. UN وبموجب مشروع القرار، تطلب الجمعية أيضا من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تواصــلا التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكـــل العالمية، والمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وحقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة والتنمية الاقتصادية والتقنية.
    Considérant que les deux organisations souhaitent coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux comme ceux qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales, au désarmement, à l'autodétermination, à la décolonisation, aux droits fondamentaux de l'homme et au développement économique et technique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    Considérant que les deux organisations souhaitent coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux comme ceux qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales, au désarmement, à l'autodétermination, à la décolonisation, aux droits fondamentaux de l'homme et au développement économique et technique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    3. Prie l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux tels que ceux ayant trait à la paix et à la sécurité internationales, au désarmement, à l'autodétermination, à la décolonisation, aux droits fondamentaux de la personne, au développement socioéconomique et à la coopération technique ; UN 3 - تطلب إلى الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي مواصلة التعاون بينهما في سعيهما المشترك إلى إيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق الإنسان الأساسية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والتعاون التقني؛
    Nous soutenons le Gouvernement et le peuple cubains dans leurs efforts pour préserver leur indépendance nationale et leur souveraineté en tant qu'État. UN ونحن ندعم حكومة وشعب كوبا في سعيهما إلى حماية الاستقلال الوطني وسيادة الدولة.
    La MANUA et le Représentant spécial du Secrétaire général peuvent compter sur notre soutien dans leurs efforts pour aider l'Afghanistan. UN وتستطيع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والممثل الخاص للأمين العام أن يعتمدا على دعمنا في سعيهما من أجل تقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    De son côté, le Japon mettra tout en œuvre pour appuyer ONU-Femmes et son chef dans leurs efforts en vue d'intégrer pleinement la problématique hommes-femmes dans tout le système des Nations Unies. UN ولن تألو اليابان، من جانبها، جهدا في دعم هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ورئيسها في سعيهما لتعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة.
    La communauté internationale a le devoir d'aider et d'appuyer les parties dans la recherche d'un règlement et de faire en sorte que le progrès politique s'accompagne d'un changement propice à une amélioration des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب مساعدة ودعم الطرفين في سعيهما للتوصل إلى تسوية وضمان أن يكون التقدم السياسي مصحوباً بتغير نحو الأفضل في حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Alors que la solution au conflit doit être négociée entre les parties elles-mêmes, il est important que la communauté internationale demeure engagée et tienne sa promesse de les aider dans la recherche de la paix. UN وفي حين ينبغي للطرفين فيما بينهما أن يتوصل إلى حل للنزاع، فإن من المهم أن يظل المجتمع الدولي فاعلا ومركّزا اهتمامه فيما يتعلق بتعهده بمساعدة الطرفين في سعيهما لتحقيق السلام.
    Depuis 1983, les deux organisations ont fait des efforts concertés dans la recherche commune de solutions aux conflits tant régionaux qu'internationaux, aux problèmes concernant la paix et la sécurité, aux problèmes de développement économique, social et culturel, ainsi que dans la lutte contre le terrorisme et pour la protection des droits de l'homme. UN ومنذ عام ١٩٨٣، بذلت المنظمتان جهودا متضافرة في سعيهما المشترك من أجل إيجاد حلول للصراعات اﻹقليمية باﻹضافة إلى الصراعات الدولية وللمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، علاوة على مكافحة اﻹرهاب والعمل من أجل حماية حقوق اﻹنسان.
    1. La commission de conciliation aide les parties de façon indépendante et impartiale à parvenir au règlement amiable de leur différend. UN 1- تساعد لجنة التوفيق الطرفين بصورة مستقلة وغير متحيزة في سعيهما إلى إيجاد تسوية ودية لنزاعهما.
    Le Kenya continuera d'appuyer les parties dans leur quête d'une paix juste, durable et globale. UN وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les États-Unis en vue de tenir dans le courant de cette année une réunion internationale pour aider les parties dans leur recherche d'une solution juste. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus