"في سعيه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa quête
        
    • dans ses efforts visant à
        
    • dans sa recherche
        
    • en quête
        
    • dans les efforts qu
        
    • dans la poursuite de
        
    • dans son effort pour
        
    • au moment où elle s'efforce
        
    Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    Nous l'appuierons pleinement dans ses efforts visant à mettre à profit la réussite incontestée de son éminent prédécesseur. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Le Premier Ministre Rabin sut faire preuve d'un grand courage et d'une grande détermination personnels dans sa recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous entendons apporter notre modeste contribution à la marche de l'humanité en quête d'un monde meilleur. UN وإننا نعتزم توفير إسهاماتنا المتواضعة للجنس البشري في سعيه إلى إيجاد عالم أفضل.
    Nous sommes convaincus de son énorme potentiel et pensons qu'il mérite notre plein appui dans les efforts qu'il déploie pour faire progresser l'Afghanistan. UN ونحن نؤمن بما له من إمكانات عظيمة، ونرى أنه يستحق الدعم التام منا جميعا في سعيه إلى المضي قدما بأفغانستان.
    Cela étant, la communauté internationale doit se montrer encore plus résolue dans la poursuite de l’objectif ultime que constituent l’interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن يتحلى المجتمع الدولي بمزيد من التصميم في سعيه إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير النهائي لﻷسلحة النووية.
    dans son effort pour protéger la société de ces influences pernicieuses, le pays a maintenu dans sa législation la peine capitale, mue par la conviction que les droits de chaque individu doivent être considérés par rapport aux droits de l’ensemble de la communauté. UN وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره.
    La communauté internationale fait face à des problèmes majeurs au moment où elle s'efforce de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات كبرى في سعيه إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    L'état de droit est un thème transversal qui unit la communauté internationale dans sa quête d'édification de nations pacifiques régies par le droit. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    La communauté internationale se doit de prêter son concours au peuple cambodgien dans sa quête de justice, notamment en contribuant à l'établissement et au fonctionnement des Chambres extraordinaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية.
    En notre nom à tous, j'exprime au Président Arafat nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien dans ses aspirations et dans sa quête pour l'auto-détermination et pour le statut d'État, ainsi que notre indéfectible appui. UN وباسمنا جميعا، أعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت له في سعيه إلى تقرير المصير وقيام الدولة.
    Il est important de maintenir l'unité du peuple géorgien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل.
    Il y a eu, aussi, la mise en place d'un Conseil des droits de l'homme qui constitue également une avancée pour la communauté internationale dans sa quête d'un respect universel de tous les droits de l'homme. UN كما شهدنا إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي يعتبر نجاحاً للمجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق احترام عالمي لجميع حقوق الإنسان.
    L'esprit indomptable du peuple palestinien dans sa quête de liberté ne peut pas être étouffé uniquement par la force brutale. UN إن روح الشعب الفلسطيني التي لا تُقهر في سعيه إلى نيل الحرية لا يمكن القضاء عليها ببساطة عن طريق القوة الغاشمة.
    Des participants ont relevé l'importance qu'il y avait à ce que, dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, la société civile donne des informations exactes et vérifiables. UN ولاحظ البعض أهمية أن تكون المعلومات التي يقدمها المجتمع المدني، في سعيه إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، دقيقة ويمكن التحقق منها.
    Sainte-Lucie est membre du Conseil pour l'application de la législation douanière des Caraïbes et apporte son concours au Conseil dans ses efforts visant à prévenir la criminalité transnationale. UN وسانت لوسيا عضو في المجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية وهي تدعم المجلس في سعيه إلى منع الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Nous appuyons le Secrétaire général dans sa recherche d'un nouveau consensus, de nouveaux instruments et de nouveaux mécanismes pour faire de l'ONU une organisation plus efficace dans l'accomplissement de son mandat fondamental. UN إننا نؤيد الأمين العام في سعيه إلى تحقيق توافق آراء جديد ووضع صكوك وآليات جديدة تجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في الاضطلاع بولايتها الأساسية والاستجابة لها.
    Le Ministre s'est félicité des progrès accomplis par les Iraquiens dans plusieurs domaines clefs, a reconnu les obstacles qui subsistent et la nécessité de les surmonter avec détermination et réaffirmé que le Conseil s'était engagé à appuyer l'Iraq dans sa recherche de la paix, de la sécurité et de la prospérité. UN ورحب الوزير بالتقدم الذي أحرزه العراقيون في عدة مجالات أساسية، وأقر بالتحديات المتبقية وبضرورة مجابهتها بعزم وإصرار، وكرر تأكيد التزام المجلس بدعم العراق في سعيه إلى تحقيق السلام والأمن والرخاء.
    Le Premier Ministre chinois Wen Jiabao a adressé un message de solidarité au Comité, exprimant son appui à la juste cause du peuple palestinien en quête d'indépendance nationale. UN بعث رئيس وزراء الصين، ون جياباو، برسالة تضامن إلى اللجنة يعرب فيها عن الدعم لقضية الشعب الفلسطيني العادلة في سعيه إلى الاستقلال الوطني.
    Dans le domaine du désarmement et dans les efforts qu'elle fait pour mettre fin au cauchemar de l'holocauste nucléaire, la communauté internationale a beaucoup entendu parler d'unilatéralisme, du manque de transparence et de non-respect de la primauté du droit. UN وفي ميدان نزع السلاح ما برح المجتمع الدولي في سعيه إلى إنهاء كابوس المحرقة النووية مصابا بمرض الانفرادية والسرية والتهرب من حكم القانون.
    La volonté et l'engagement politiques sont nécessaires à ce processus, comme l'est une véritable prise en compte des réalités vécues par chacun des membres de la communauté internationale dans la poursuite de ces objectifs. UN واﻹرادة السياسية والالتزام أمران ضروريان في هذه العملية، وكذلك الحال بالنسبة للتقدير الحقيقي للحقائق التي يواجهها كل فرد عضو في المجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous ne cachons pas l'urgence des problèmes rencontrés par notre pays dans son effort pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sa crédibilité sera plus grande au moment où elle s'efforce de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وسوف يكون لمؤتمر نزع السلاح الموسﱠع مصداقية كبيرة في سعيه إلى إنهاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus