Il s'agit d'un animal irremplaçable et nous exerçons en réalité un droit fondamental en demandant qu'il ne soit pas utilisé dans la chaîne alimentaire humaine. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
Les consommateurs exigent en outre davantage de transparence, de traçabilité et de garanties dans la chaîne alimentaire. | UN | ويطالب أيضاً الزبائن بالمزيد من الشفافية، وإمكانية معرفة منشأ الأغذية، والضمان في سلسلة الأغذية. |
Le principe de précaution devrait être appliqué aux organismes génétiquement modifiés ou aux nouveaux produits chimiques entrant dans la chaîne alimentaire. | UN | 148 - وينبغي تطبيق المبدأ التحوطي على الكائنات الحية المعدّلة جينيا أو الكيماويات الجديدة في سلسلة الأغذية. |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
Le PentaBDE est présent dans le sol ou les sédiments est facilement incorporé à la chaîne alimentaire et se bioaccumule dans les tissus adipeux des prédateurs supérieurs, dont l'homme. | UN | وتدخل هذه المادة الموجودة في التربة أو الرواسب بسهولة في سلسلة الأغذية وتتراكم أحيائياً في الأنسجة الدهنية للضواري الراقية بما في ذلك البشر. |
Il en découle qu'ils sont persistants dans l'environnement, et leur forte solubilité dans la graisse ainsi que leur stabilité inhérente ont pour conséquence leur bioconcentration et leur accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وعلى ذلك فهي ثابتة في البيئة، ويسفر ارتفاع ذوبانها للدهون واستقرارها الكامن عن تركيز متراكم، أحيائي في سلسلة الأغذية. |
De plus, les principes internationalement reconnus de l'analyse des risques aux points critiques (HACCP) fournissent des directives pour la mise en place de systèmes d'assurance de qualité dans la chaîne alimentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المقبولة دوليا لنقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر تتيح مبادئ توجيهية لوضع نظم الجودة موضع التنفيذ في سلسلة الأغذية. |
L'impact est évalué au moyen de critères toxicologiques, d'une part, sur les organismes eux-mêmes et, de l'autre, sur l'homme par bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية. |
4 x 10-3 Ces valeurs reflètent la bioaccumulation du PentaBDE provoquant l'exposition des organismes supérieurs dans la chaîne alimentaire à un plus grand risque. | UN | وتعكس هذه القيم التراكم الأحيائي لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يتسبب في تعرض الكائنات التي تحتل مكانة عالية في سلسلة الأغذية لقدر أكبر من المخاطر. |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وشملت أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات الحية في الرواسب والكائنات الموجودة في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة، والثدييات والطيور المعرضة من خلال التراكم في سلسلة الأغذية. |
6. Bien que le lindane puisse se bioaccumuler facilement dans la chaîne alimentaire du fait qu'il est très soluble dans les lipides, il peut aussi se biotransformer et s'éliminer assez rapidement. | UN | 6 - على الرغم من أن الليندان لديه القدرة على التراكم أحيائياً بسهولة في سلسلة الأغذية وذلك نتيجة لشدة ذوبانه في الدهون، فإن تحوله الأحيائي والتخلص منه يكون سريعاً نسبياً هو الآخر. |
Consommateurs et distributeurs exigent davantage de transparence, de traçabilité et d'assurance de qualité dans la chaîne alimentaire. Incidences | UN | ويطالِب المستهلكون وبائعو التجزئة بالمزيد مـن الشفافية، وإمكانية معرفة منشأ الأغذية، وضمان النوعية في سلسلة الأغذية(11). |
Les objectifs de protection de l'environnement concernaient l'atmosphère, les organismes aquatiques, les organismes vivant dans les sédiments, les organismes vivant dans le sol, les micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi que les mammifères et les oiseaux exposés via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | وشملت أهداف حماية البيئة الغلاف الجوي والكائنات المائية والكائنات الحية في الرواسب والكائنات الموجودة في التربة والكائنات الدقيقة في منشئات معالجة المياه العادمة، والثدييات والطيور المعرضة من خلال التراكم في سلسلة الأغذية. |
:: Encourageant durablement les gains d'efficience dans la chaîne alimentaire ainsi que la réduction des pertes après récolte et du gaspillage (États Membres, en partenariat avec le secteur privé et la société civile); | UN | :: تشجيع الكفاءة في سلسلة الأغذية والحد من الخسائر ما بعد الحصاد والفاقد من الأغذية بطريقة مستدامة (البلدان الأعضاء بمشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني). |
L'une des propriétés importantes du mercure est sa capacité à s'accumuler dans les organismes (bioaccumulation) et à remonter dans la chaîne alimentaire (biomagnification). | UN | وتتمثل إحدى خصائص الزئبق الهامة في قدرته على التراكم في الكائنات (التراكم البيولوجي)، والتحرك في سلسلة الأغذية (التضخيم البيولوجي). |
Selon des scientifiques russes, ces substances, qui s'échapperaient actuellement dans le milieu marin, finiront par s'accumuler dans des organismes vivants, notamment dans des poissons qui pourraient entrer dans la chaîne alimentaire humaine. | UN | ويقرر العلماء الروس أن المواد الكيميائية تتسرب في البيئة البحرية وستتراكم في الكائنات الحية في نهاية المطاف، بما في ذلك الأسماك التي قد تدخل في سلسلة الأغذية البشرية(93). |
5. Une fois déposé, le mercure peut se transformer (principalement par métabolisme microbien) en méthylmercure, qui possède la capacité de s'accumuler dans les organismes (bioaccumulation) et de se concentrer le long des chaînes alimentaires (biomagnification), en particulier dans la chaîne alimentaire aquatique (poissons et mammifères marins). | UN | وما أن يترسب الزئبق، يمكن أن يتغير الشكل الذي يتخذه الزئبق (أساسا من خلال التمثيلي الأيضي الميكروبي) إلى ميثيل الزئبق الذي له القدرة على التجمع في الكائنات (التراكم الأحيائي) وعلى أن يتركز على طول سلاسل الأغذية (التضخم الأحيائي) وخاصة في سلسلة الأغذية المائية (الأسماك والثدييات البحرية). |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
La concentration globale de PCCC dans le réseau alimentaire du lac Michigan était plus élevée, avec des valeurs allant de 7,5 à 123 ng/g poids humide, par rapport à celle mesurée dans le lac Ontario, qui affichait des valeurs allant de 1,02 à 34 ng/g poids humide. | UN | وكانت تركيزات SCCPS في سلسلة الأغذية أعلى في بحيرة ميتشجان وبحيرة أونتاريو. |
Le PentaBDE dans le sol ou les sédiments est facilement incorporé à la chaîne alimentaire et présente une bioaccumulation dans les tissus adipeux des prédateurs supérieurs, dont l'homme. | UN | وتدخل هذه المادة الموجودة في التربة أو الرواسب بسهولة في سلسلة الأغذية وتتراكم أحيائيا في الأنسجة الدهنية للضواري الراقية بما في ذلك البشر. |