Le fort contenu en importations des exportations asiatiques a profité à d'autres pays en développement intégrés dans la chaîne d'approvisionnement mondiale. | UN | واستفادت بلدان نامية أخرى منضوية في سلسلة الإمدادات العالمية من صادرات البلدان الآسيوية، المعتمدة كثيرا على التوريد. |
L'un des objectifs était d'étudier la possibilité de créer un mécanisme qui permettrait d'assurer la traçabilité et de certifier l'origine des pierres précieuses de couleur, et d'empêcher l'intervention des groupes criminels organisés dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتمثل أحد أهداف الاجتماع في دراسة جدوى إنشاء آلية لتعقب منشأ الأحجار الكريمة الملونة وإصدار شهادات بمنشئها، ومكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في سلسلة الإمدادات. |
Le projet proposé ici fournira un moyen de détecter et de pallier les insuffisances qui entravent la collaboration entre les différents acteurs de la chaîne d'approvisionnement, le respect de la réglementation et la qualité des aliments, et favorisera l'utilisation des outils informatiques et le partage des données. | UN | وسيوفّر المشروع المقترح أسلوبا لتحديد وسد الثغرات التي تعتري تعاون أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات والامتثال للأنظمة ونوعية الأغذية، وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات وتبادل البيانات. |
La promotion de l'agriculture et des industries agroalimentaires devrait comporter la mise en place de mesures d'incitation et l'amélioration des infrastructures pour renforcer les liens de production sur l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن ينطوي تعزيز الزراعة والصناعات الزراعية على تقديم حوافر وتحسين البنى التحتية لدعم روابط الإنتاج في سلسلة الإمدادات برمتها. |
Le Comité consultatif a également demandé de préciser le rôle du Centre mondial de services dans la chaîne logistique et dans la planification et la gestion de modules de services prédéfinis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التُمس تقديم مزيد من الشرح بشأن دور المركز العالمي لتقديم الخدمات في سلسلة الإمدادات وفي التخطيط لنماذج الخدمات المحددة سلفا وإدارتها. |
Ce changement vise à mettre les fonctions de gestion de la chaîne logistique et d'entreposage centralisé de la FINUL en conformité avec les principes de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | ويُتوخى من هذا التغيير مواءمة الاقتراح المتمثل في سلسلة الإمدادات والإدارة المركزية للمستودعات في القوة مع مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Il identifiera également les pratiques optimales émergentes, notamment en matière d'accès aux intrants et d'inclusion des petits producteurs dans la chaîne de l'offre mondiale, qui contribuent à la réalisation du droit à une nourriture suffisante. | UN | وسيقوم أيضا بتحديد أفضل الممارسات الآخذة في الظهور ولا سيما ما يتعلق بالحصول على مدخلات وإدراج مزارعي الحيازات الصغيرة في سلسلة الإمدادات العالمية التي تساهم في إعمال الحق في الغذاء. |
Certains accords ont également des incidences sur les franchisés, les sous-traitants et les fournisseurs dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ولبعض الاتفاقات أيضا آثار على الشركات التي تتمتع بحقوق امتياز والشركات المتعاقدة من الباطن والموردين في سلسلة الإمدادات. |
Le 18 avril 2013, son président a engagé les participants à faire preuve de vigilance pour empêcher que des diamants bruts soient introduits de manière illicite dans la chaîne d’approvisionnement par les groupes rebelles. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل 2013، دعا الرئيس المشاركين في العملية إلى التحلي باليقظة في ما يتعلق بإمكانية إدخال الماس الخام بطريقة غير مشروعة في سلسلة الإمدادات من قبل الجماعات المتمردة. |
24. Les banques peuvent aussi vouloir prendre des garanties sur les marchandises à mesure que celles-ci avancent dans la chaîne d'approvisionnement, plutôt que juste à un point de cette chaîne ou au moment où les marchandises passent d'une étape à une autre. | UN | 24- وقد تود البنوك كذلك أن توقع رهناً على السلع أثناء تحركها في سلسلة الإمدادات. وليس فحسب عند نقطة واحدة، أو أثناء تحرك السلع من مرحلة إلى المرحلة التالية لها. |
Dans la mesure où les données statistiques n'indiquent pas le pays d'origine (lieu de production) mais plutôt le lieu où est établi le fournisseur avec lequel le marché a été passé, les apports des pays en développement dans la chaîne d'approvisionnement sont sous-estimés. | UN | وبما أن البيانات الإحصائية لا تعكس بلد المنشأ (مكان التصنيع) وإنما مكان وجود الموِّرد الذي تم التعاقد معه، فإن مدخلات البلدان النامية ممثلة في سلسلة الإمدادات بأقل مما هي في واقع الأمر. |
Les perspectives sont d'autant meilleures que l'on serait prêt en Europe à suivre la situation et à prendre éventuellement des sanctions en cas de conflit dans la chaîne d'approvisionnement alimentaire. | UN | ويمكن زيادة إمكانيات القيام بهذا العمل من خلال ما أُبدي في أوروبا من استعداد للرصد وربما اتخاذ إجراءات إنفاذ فيما يتعلق بقضايا المنافسة في سلسلة الإمدادات الغذائية(). |
Ainsi, il serait plus simple de traiter ces produits très en amont de la chaîne d'approvisionnement plutôt qu'au stade de leur utilisation finale. | UN | وبالتالي، فإن معالجة المنتجات في وقت مبكر نسبياً في سلسلة الإمدادات سيكون أسهل كثيراً من معالجتها في مرحلة الاستخدام النهائي. |
:: Résultats à atteindre d'ici à 2020 pour certaines technologies liées à des problèmes bien particuliers : accroître de 20 % le rendement de l'eau dans les secteurs agricole et énergétique, et augmenter dans les mêmes proportions l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement alimentaire. | UN | :: وضع أهداف لأداء التكنولوجيا مقصورة على مسائل محددة لعام 2020: زيادة كفاءة استعمال المياه في مجالي الزراعة والطاقة، وتوخي الكفاءة في سلسلة الإمدادات الغذائية بنسبة 20 في المائة |
Cela dit, la version finale de ces directives devrait insister davantage sur la nécessité pour les utilisateurs de la chaîne d’approvisionnement de recueillir des informations et des documents fiables sur l’or qui passe entre leurs mains, et donc de prévoir une forme quelconque d’évaluation sur le terrain, tel que recommandé à l’étape 2, section B, des lignes directrices de l’ONU sur le devoir de diligence. | UN | وينبغي للنص النهائي للتوجيهات إيلاء المزيد من الاهتمام للحاجة إلى مشاركين في سلسلة الإمدادات لجمع معلومات نوعية ووثائق بشأن الذهب الذي يمر عليهم، والذي يتطلب شكلا من أشكال التقييم على أرض الواقع، على نحو ما هو موصى به في الخطوة 2 باء من المبادئ التوجيهية للفريق بشأن بذل العناية الواجبة. |
La disponibilité de données électroniques préliminaires sur les cargaisons et la conclusion d'accords d'interconnexion des réseaux douaniers ont été définis par l'Organisation mondiale des douanes comme des éléments clefs de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement mondiale. | UN | فإتاحة البيانات الإلكترونية مقدمّا عن البضائع المنقولة ووضع الترتيبات اللازمة لإقامة شبكات تبادلها بين السلطات الجمركية، تعتبر في تقدير منظمة الجمارك العالمية بمثابة حجر الزاوية في توفير الأمن في سلسلة الإمدادات العالمية. |
D'autre part, il conviendrait de préciser le rôle du Centre mondial de services dans la chaîne logistique et dans la planification et la gestion de modules de services prédéfinis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في شرح دور مركز الخدمات العالمية في سلسلة الإمدادات وفي التخطيط لنماذج الخدمات المحددة سلفا وإدارتها. |
D'autre part, il conviendrait de préciser le rôle du centre mondial de services dans la chaîne logistique et dans la planification et la gestion de modules de services prédéfinis. | UN | 110 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في شرح دور مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي في سلسلة الإمدادات وفي التخطيط لنماذج الخدمات المحددة سلفا وإدارتها. |
Le modèle de gestion de la chaîne logistique proposé pour la Mission établit une distinction entre les activités en amont et les activités en aval. | UN | 169 - ويميز مفهوم إدارة سلسلة الإمدادات المقترح للبعثة بين الأنشطة التمهيدية والتنفيذية في سلسلة الإمدادات. |
L'investissement direct étranger constitue une ressource à long terme; il est à même de créer un cercle vertueux de l'enrichissement, en soutenant l'emploi, directement et indirectement, en favorisant la création locale de compétences, en introduisant la technologie dans la chaîne de l'offre et en apportant une impulsion à l'activité économique locale. | UN | وحيث أن الاستثمار المباشر الأجنبي أحد الموارد الطويلة الأجل فهو يساهم في خلق دورة قوية وثابتة من الثراء من خلال دعم فرص العمل (بصورة مباشرة أو غير مباشرة)، وبناء المهارات المحلية واستعمال التكنولوجيا في سلسلة الإمدادات وتحفيز النشاط الاقتصادي المحلي. |
Le système électronique de gestion des rations a pour objectif d'assurer la pleine transparence de la chaîne d'approvisionnement en aliments, de contrôler la consommation et d'empêcher le gaspillage et le détournement de rations. | UN | 511 - يهدف مشروع النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة إلى كفالة الشفافية الكاملة في سلسلة الإمدادات الغذائية ورصد الاستهلاك ومنع الهدر والاختلاس. |