Toutefois, la société ne vérifie pas, sur le terrain, si des minerais provenant d’autres mines entrent dans la chaîne d’approvisionnement. | UN | بيد أن شركة التصدير لا تؤكد على الأرض ما إذا كانت المعادن المستخرجة من المناجم تدخل في سلسلة التوريد التابعة لها. |
La plupart des pays ont fait observer que le secteur privé jouait un rôle central dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأشار معظم البلدان إلى الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع الخاص في سلسلة التوريد. |
Intégrer les agriculteurs dans la chaîne d'approvisionnement était l'un des moyens de les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | :: اعتُبر إدماج المزارعين في سلسلة التوريد وسيلة لتمكين هؤلاء المزارعين من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
Les activités externalisées ne sont pas prises en compte, tout comme les travailleurs de la chaîne d'approvisionnement; | UN | كما لا يشمل هذا المؤشر العاملين في سلسلة التوريد. |
La disponibilité du matériel de manutention a augmenté, mais celle des véhicules a été perturbée par le manque de pièces détachées causé par des retards dans la chaîne logistique. | UN | وازداد توافر معدات مناولة المواد ولكن تضرر توافر المركبات بسبب نقص قطع الغيار الذي يُعزى إلى التأخير في سلسلة التوريد. |
I. Améliorer la participation à la chaîne d'approvisionnement 5 | UN | أولاً- تحسين المشاركة في سلسلة التوريد 5 |
Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. | UN | ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد. |
Haïti et d'autres pays vulnérables ont besoin d'une marge d'action pour bâtir une économie solide, et d'une aide pour se diversifier et s'intégrer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتحتاج هايتي وسائر الاقتصادات الضعيفة إلى حيز للسياسة العامة من أجل بناء اقتصادات متينة ودعم التنويع والاندماج في سلسلة التوريد العالمية. |
En outre, les opérateurs commerciaux et d'autres acteurs dans la chaîne d'approvisionnement internationale se situent également à différents stades de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجار وغيرهم ممن لهم دور في سلسلة التوريد الدولية تتفاوت مراحل تقدمهم في هذا الشأن هم أيضا. |
L'UNICRI a également été invité à contribuer à un projet similaire portant sur les gemmes de couleur, en particulier à établir un mécanisme pour assurer leur traçabilité et certifier leur origine, et pour lutter contre l'implication de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ودُعِيَ المعهد أيضاً إلى العمل على وضع مشروع مماثل بشأن الأحجار الكريمة الملوَّنة، ولا سيما إنشاء آلية تمكِّن من اقتفاء أثرها والمصادقة على منشئها، وإلى تناول ضلوع الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد. |
En partenariat avec le secteur privé et les gouvernements, l'UNICRI réalisera une étude pour évaluer l'industrie des gemmes, examiner le rôle de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement et envisager la possibilité de mettre en place un mécanisme de certification. | UN | وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة. |
Ce projet avait permis aux PME de s'intégrer davantage dans la chaîne d'approvisionnement de grandes entreprises et de rehausser leurs normes de production et de gestion. | UN | وقد ساعد ذلك مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم على تعزيز اندماجها في سلسلة التوريد التي تستعين بها الشركات الكبرى وعلى الارتقاء بمعاييرها الإنتاجية والإدارية. |
Le Partenariat douanier et commercial contre le terrorisme (C-TPAT) est une autre initiative qui associe les différents acteurs du secteur privé intervenant dans la chaîne d'approvisionnement, c'est-à-dire les importateurs, les transporteurs, les intermédiaires, les exploitants d'entrepôts et les fabricants. | UN | ومن المبادرات الأخرى، شراكة الجمارك وقطاع التجارة ضد الإرهاب التي تضم مختلف الشركاء من القطاع الخاص المساهمين في سلسلة التوريد. ويتألف هؤلاء من المصدرين والناقلين والوسطاء ووكلاء التخزين والمصنعين. |
Les STN sont du reste elles aussi sans cesse tentées de réduire le nombre de fournisseurs dans la chaîne d'approvisionnement pour améliorer l'efficacité de la coordination. | UN | ومن الناحية الأخرى، ثمة أيضاً ضغط كبير على الشركات عبر الوطنية لتخفيض عدد الموردين في سلسلة التوريد من أجل زيادة فعالية التنسيق. |
C'est pourquoi les administrations des douanes modernes pratiquent une approche axée sur l'intérêt du service et fondée sur la présupposition que la plupart des importateurs et des transporteurs sont des partenaires honnêtes et crédibles dans la chaîne d'approvisionnement, désireux de respecter les règles et règlements. | UN | ولذا تتبع الإدارات الجمركية الحديثة نهجاً يستهدف توفير الخدمة ويقوم على افتراض أن معظم المستوردين والناقلين هم شركاء شرفاء جديرون بالثقة في سلسلة التوريد ويريدون الالتزام بالقواعد واللوائح. |
Une meilleure compréhension du mouvement de l'information et des transactions du commerce électronique le long de la chaîne d'approvisionnement apportera des éclaircissements précieux sur les points où se manifestent les étranglements. | UN | وإن فهم كيف تمضي المعلومات ومعاملات التجارة الالكترونية في سلسلة التوريد ستوفر فهما ثمينا حول أين يمكن أن تقع هذه الصعوبات. |
Le Haut Commissaire adjoint fait également état des améliorations au niveau de l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement et du groupe logistique ainsi que dans la gestion des finances et de la logistique moyennant de meilleures | UN | كما عرضت نائبة المفوض السامي مكاسب الكفاءة التي تحققت في سلسلة التوريد والمجموعة اللوجستية، وكذلك التحسينات في الإدارة المالية واللوجستية عن طريق مشاريع وتخطيط أفضل. |
Z2. Élargir les meilleures pratiques dans la chaîne logistique pour les entreprises qui ont apporté des améliorations en faveur des énergies propres | UN | ضاد 2- التوسع في الأخذ بأفضل الممارسات في سلسلة التوريد للأعمال التجارية التي أدخلت تحسينات في مجال الطاقة النظيفة على مستوى الشركات |
Mettant en avant le rôle clef joué par le secteur privé, il a prié instamment les milieux d'affaires d'adopter des mesures de lutte contre la corruption, de mettre en place des mécanismes pour veiller à l'efficacité de telles mesures, d'investir dans le renforcement de l'intégrité publique dans les pays en développement et d'investir également dans la chaîne logistique. | UN | وأَبرزَ الدورَ المركزي الذي يؤدِّيه القطاع الخاص، فحثَّ أوساطَ الأعمال على اعتماد سياسات مناهضة للفساد، وإنشاء آليات لضمان الأداء المناهض للفساد، والاستثمار في تدعيم النـزاهة العمومية في البلدان النامية، والاستثمار في سلسلة التوريد. |
En outre, le HCR prévoit d'élaborer une méthode visant à renforcer les indicateurs de performance clés pour les compétences professionnelles relatives à la chaîne d'approvisionnement. | UN | وعلاوة على ذلك تنوي المفوضية وضع نهج الغرض منه تعزيز مؤشرات الأداء الرئيسية فيما يخص الكفاءات المهنية اللازمة في سلسلة التوريد. |
I. Améliorer la participation à la chaîne d'approvisionnement | UN | أولا- تحسين المشاركة في سلسلة التوريد |
B. Intégration des chaînes d'approvisionnement: éléments et obstacles | UN | باء - عناصر وعوائق إدماج في سلسلة التوريد |
12. L'intégration dans les chaînes d'approvisionnement mondiales permet aux pays de profiter de la spécialisation mais les rend plus vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | 12- ويمكّن الاندماج في سلسلة التوريد العالمية البلدان من الاستفادة من التخصص بيد أنه يزيد قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
b) Encourager la création de valeur ajoutée et une plus grande participation aux chaînes d'approvisionnement/de valeur, par exemple: | UN | (ب) تشجيع القيمة المضافة وزيادة المشاركة في سلسلة التوريد/الأنشطة المولدة للقيمة عن طريق، مثلاً: |