Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. | UN | ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. | UN | وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception | UN | النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل |
On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب. |
Les taux synthétiques de fécondité par femme en âge de procréer ont été ramenés de 3,5 en 2000 à 3,2 en 2005. | UN | وانخفضت معدلات الخصوبة لدى النساء في سن الإنجاب من 3.5 في عام 2000 إلى 3.2 في عام 2005. |
La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. | UN | وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة. |
La proportion de femmes en âge de procréer et enceintes est de 10,5 %. | UN | وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة. |
À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. | UN | ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم. |
Premièrement, la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer a des conséquences intergénérationnelles. | UN | الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال. |
Approvisionner en contraceptifs les femmes en âge de procréer qui sont atteintes de maladies extragénitales et les adolescents; | UN | توفير وسائل منع الحمل للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن أمراض خارج الأعضاء التناسلية وللمراهقات؛ |
La loi prévoit que des salles d'allaitement doivent être mises en place dans les établissements publics où sont employées au moins 20 femmes en âge de procréer. | UN | وعملت على توفير مراضع في مؤسسات القطاع العام التي تشتغل بها 20 امرأة أو أكثر في سن الإنجاب. |
En outre, le volet communautaire de cette opération ciblait toutes les mères en âge de procréer de la bande de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهدف العنصر المجتمعي من البرنامج جميع الأمهات في سن الإنجاب في قطاع غزة. |
Mais l'accès universel à la médecine procréative est loin d'être une réalité : dans au moins 46 pays, au moins 20 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, n'ont pas accès aux contraceptifs dont elles ont besoin. | UN | ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل. |
Le VIH est également, au plan mondial, une cause majeure de décès chez les femmes en âge de procréer. | UN | ويعد فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً السبب الرئيسي لوفاة النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي. |
Par obstétricien, le nombre de femmes en âge de procréer a diminué, de 966 en 1993 à 666 en 2008. | UN | وانخفض عدد النساء في سن الإنجاب مقابل كل اختصاصي توليد من 966 امرأة في عام 1993 إلى 666 في عام 2008. |
En dépit de progrès médicaux, le VIH reste la première cause de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ورغم تقدم الطب، ما زال فيروس نقص المناعة البشرية هو السبب الرئيسي لوفيات المرأة في سن الإنجاب. |
Dans le même temps, le nombre de femmes en âge de procréer a substantiellement augmenté, tout comme le pourcentage de celles qui souhaitent prévenir ou retarder les grossesses. | UN | وفي الوقت نفسه، زاد عدد النساء في سن الإنجاب زيادة كبيرة، وأيضا النسبة المئوية للراغبات في منع أو تأخير الحمل. |
Pendant la même période, le taux de fécondité a chuté de 5,6 à 4,6 par femme en âge de procréer. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض معدل الخصوبة الإجمالي من 5.6 إلى 4.6 للمرأة في سن الإنجاب. |
Cela comprend généralement les populations rurales, les pauvres, les femmes, surtout celles qui sont en âge d'avoir des enfants, et les enfants. | UN | وهذه الفئة تشتمل تقليديا على السكان الريفيين والفقراء والنساء، ولا سيما من هن في سن الإنجاب والرضع والأطفال. |
Une attention spéciale y a été accordée aux femmes en âge de procréation, à cause du danger que cela peut avoir pour le fœtus. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص في هذا المقام بالنساء في سن الإنجاب نظرا للمخاطر الذي يمكن أن يسببه ذلك للجنين. |
Près de 40 % des femmes en âge de reproduction sont anémiques. | UN | وإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء في سن الإنجاب مصابات بفقر الدم. |
Un dépistage mené en plusieurs régions du Népal laisse penser que 10 % environ des femmes en âge d'enfanter présentent cette pathologie. | UN | وأجري فحص في أماكن عدة من نيبال يشير إلى أن حوالي 10 في المائة من النساء في سن الإنجاب يعانين من هذه المشكلة. |