Le Premier Ministre de facto d'Abkhazie, Guennadii Gagulia, a participé à certaines des délibérations à Sotchi. | UN | وشارك غينادي غاغـوليا رئيس وزراء أبخازيا بحكم الواقع في بعض المداولات التي جرت في سوشي. |
Les secours en nature qui ont été achetés ou donnés en 1994 sont toujours entreposés à Sotchi et restent disponibles pour l'octroi d'une assistance à un petit nombre de rapatriés. | UN | وما زالت بنود اﻹغاثة التي تم شراؤها ومنحها في عام ١٩٩٤ مخزنة في سوشي وما زالت متاحة لمساعدة عدد محدود من العائدين. |
Il est temps aussi de prendre les mesures préliminaires nécessaires dans la région de la rivière Psou, que devraient traverser les réfugi és conformément aux accords conclus à Sotchi lors de la réunion entre le Président Eltsine et le chef d'État de la Géorgie, M. Chevardnadze. | UN | كما حان الوقت لاتخاذ التدابير التحضيرية اللازمة في منطقة نهر بسو، حيث ينتظر أن يعبر اللاجئون وفقا للترتيبات المتفق عليها في سوشي في الاجتماع بين الرئيس يلتسين ورئيس دولة جورجيا، السيد شفردنادزه. |
Nous nous concentrons maintenant sur notre proposition d'accueillir, à Sochi, les Jeux olympiques d'hiver 2014 et les Jeux paralympiques. | UN | ونحن نركز الآن على عرضنا لاستضافة الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب شبه الأولمبية في عام 2014 في سوشي. |
Malheureusement, s'étant heurtée à des difficultés administratives qui l'ont opposée aux autorités géorgiennes et russes, la Mission ne peut toujours pas utiliser cet appareil, qui se trouve encore à l'aéroport Adler à Sochi. | UN | إلا أن الصعوبات اﻹدارية مع السلطات الجورجية والروسية لا تزال تحرم البعثة من استخدام الطائرة التي تقبع في مطار أدلر في سوشي. |
La Fédération de Russie et la Géorgie ont poursuivi activement les travaux de fond sur deux de ces trois ensembles de questions - coopération économique et retour des réfugiés et déplacés - dans le cadre des accords conclus à Sotchi par les deux Présidents. | UN | واهتم الاتحاد الروسي وجورجيا اهتماما عمليا بمضمون مجموعتين من مجموعات المسائل الثلاث وهما التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين وذلك في إطار الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيسين في سوشي. |
Du 5 au 11 avril, elle a animé une formation de formateurs en criminalistique, tenue à Sotchi (Fédération de Russie), à laquelle quatre agents des forces de l'ordre abkhazes ont participé. | UN | ومن 5 إلى 11 نيسان/أبريل، يسرت شرطة الأمم المتحدة دورة تدريبية لفائدة المدربين في مجال الأدلة الجنائية، شارك فيها أربعة موظفين أبخاز مسؤولين عن إنفاذ القانون في سوشي بالاتحاد الروسي. |
Les 6 et 7 mars, lors d'une réunion à Sotchi, ils ont décidé de créer des groupes de travail chargés d'examiner les questions relatives au retour des réfugiés et des personnes déplacées, initialement vers le district de Gali; à la réouverture du trafic ferroviaire entre Sotchi et Tbilissi; et à l'exécution de projets énergétiques, y compris la modernisation de la centrale hydroélectrique sur l'Ingouri. | UN | وفي يومي 6 و 7 آذار/مارس اتفق الرئيسان خلال اجتماع عقد في سوشي على إنشاء أفرقة عاملة تتناول عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي في المرحلة الأولى؛ وإعادة فتح حركة النقل الحديدي بين سوشي وتبيليسي؛ وإقامة مشاريع في ميدان الطاقة تشمل تجديد مرافق محطة توليد الطاقة الايدروكهربائية في إنغوري. |
Dans ce contexte, le suivi des accords conclus à Sotchi (Fédération de Russie) en mars 2003 entre le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, et le Président de la Géorgie, Edouard Chevarnadze (voir S/2003/412, par. 5), a constitué un apport positif à l'application des recommandations de Genève. | UN | وفي هذا السياق، شكّلت متابعة اتفاقات تم التوصّل إليها في سوشي من جانب الرئيسين بوتين وشيفرنادزه في آذار/مارس 2003 (انظر الوثيقة S/2003/412، الفقرة 5) مساهمةً إيجابية في تنفيذ توصيات جنيف. |
Les autorités géorgiennes et russes s'emploient actuellement à officialiser un accord sur la présence de la force de maintien de la paix de la CEI conclu entre les Présidents des deux pays à Sotchi (voir S/2003/412, par. 20). | UN | 18 - وتعكف السلطات الجورجية والروسية على وضع إطار رسمي للتفاهم المتعلق بوجود قوة حفظ السلام التابعة للرابطة والذي جرى التوصل إليه بين رئيسي البلدين في سوشي (انظر S/2003/412 الفقرة 20). |
On remarquera que ce crime abominable s'est produit trois jours après la rencontre entre les Présidents de la République d'Arménie et de la République d'Azerbaïdjan, tenue à Sotchi, le 5 mars 2011, à l'invitation du Président de la Fédération de Russie, destinée à poursuivre le dialogue entre les parties sur le règlement du conflit. | UN | وإنّي ألفت انتباهكم بشكل خاص إلى كون هذه الجريمة البشعة اقتُرفت بعد ثلاثة أيام فقط من الاجتماع الذي عُقد في سوشي في 5 آذار/مارس 2011 بين رئيسي جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان بدعوة من رئيس الاتحاد الروسي من أجل مواصلة الحوار بين الطرفين لتسوية النزاع. |
Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. | UN | " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الخطير من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في سوشي في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ والذي توسط في إبرامه الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـــن في قراريه ٤٥٨ )٣٩٩١( المــؤرخ ٦ آب/اغسطس ٣٩٩١ و٨٥٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٤٢ آب/اغسطس ٣٩٩١. |
Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. | UN | " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الجسيم من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المعقود في سوشي في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ والذي توسط لعقده الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـن فـي قراريه ٨٥٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ و ٨٥٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٤ آب/ أغسطس ١٩٩٣. |
3. Indemnité spéciale pour les interprètes. La Mission a eu du mal à recruter localement un nombre suffisant d'interprètes pour les observateurs militaires dans les secteurs et les bases d'opérations des équipes, et a dû faire appel à des personnes résidant normalement à Sotchi. | UN | ٣ - بدل خاص للمترجمين الشفويين - واجهت البعثة صعوبة في توظيف اﻷعداد الكافية من المترجمين الشفويين محليا، لتقديم خدماتهم للمراقبين العسكريين في القطاعات ومواقع اﻷفرقة وتعين عليها اللجوء الى موظفين، كانوا يقيمون عادة في سوشي. |
518. La Commission de coordination, composée des deux parties, de la Fédération de Russie et de l'ONU, qui est chargée d'étudier des questions pratiques intéressant les deux parties, telles que l'énergie, les transports, les communications et l'environnement, a tenu une série de réunions à Sotchi (Fédération de Russie), depuis sa création le 1er juin 1994. | UN | ٨١٥ - أما لجنة التنسيق المؤلفة من الجانبين والاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة لمناقشة المسائل العملية موضع الاهتمــام المشترك، مثل الطاقة والنقل والاتصــالات والايكولوجيا، فقد عقدت منــذ إنشائهــا فـي ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٤ سلسلة من الاجتماعات في سوشي بالاتحاد الروسي . |
Ces déplacements sont nécessaires pour aller à la rencontre de nouveaux membres de la Mission ou de nouveaux observateurs militaires, s'occuper des achats à Istanbul, faire établir des visas russes à Moscou ou à Tbilissi et faire dédouaner des marchandises à Sotchi ou Trabzon, une démarche qui suppose un séjour de plus d'une journée. | UN | وتتضمن هذه المهام استقبال الموظفين والمراقبين العسكريين الجدد، والقيام برحلات مشتريات الى اسطنبول وتجهيز التأشيرات الروسية في موسكو أو )تبليسي ( واﻹقامة أثناء الرحلات القصيرة في سوشي وطرابزون فيما يتصل بالتخليص على البضائع. |
518. La Commission de coordination, composée des deux parties, de la Fédération de Russie et de l'ONU, qui est chargée d'étudier des questions pratiques intéressant les deux parties, telles que l'énergie, les transports, les communications et l'environnement, a tenu une série de réunions à Sotchi (Fédération de Russie), depuis sa création le 1er juin 1994. | UN | ٨١٥ - أما لجنة التنسيق المؤلفة من الجانبين والاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة لمناقشة المسائل العملية موضع الاهتمام المشترك، مثل الطاقة والنقل والاتصــالات والايكولوجيـا، فقـد عقـدت منــذ إنشائهــا فـي ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ سلسلة من الاجتماعات في سوشي بالاتحاد الروسي . |
La Fédération de Russie met l'accent sur les préparatifs des Jeux olympiques d'hiver et des Jeux paralympiques à Sochi en 2014 dont elle veut garantir le succès. | UN | ويركز الاتحاد الروسي على انجاح استضافة دورتي 2014 للألعاب الأولومبية الشتوية الثانية عشرة في سوشي والحادية عشرة للمعوقين. |
Je me bornerai à rappeler que l'Azerbaïdjan a usé précisément de ce prétexte pour ne pas créer un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, alors qu'il y avait consenti à l'issue du Sommet des présidents tenu à Sochi le 2 mars 2011. | UN | وتكفي الإشارة إلى أنه تحت غطاء هذه الذريعة نفسها حاولت أذربيجان الانسحاب من اتفاق إنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار، الذي تمخضت عنه قمة الرؤساء المعقودة في سوشي في 1 آذار/مارس 2010. |
Il est aussi possible de promouvoir les valeurs des Nations Unies par une série de forums internationaux des jeunes, comme les Jeux mondiaux universitaires qui auront lieu à Kazan en 2013 et les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver, qui se dérouleront à Sochi en 2014. | UN | وأردف قائلا إنه يمكن أيضا تعزيز القيم التي تنادي بها الأمم المتحدة من خلال الاستعانة بمجموعة متنوعة من منابر الشباب الدولية، مثل دورة الألعاب الجامعية العالمية، التي ستقام في كازان في عام 2013، ودورة الألعاب الأوليمبية الشتوية ودورة الألعاب الأوليمبية للمعوقين اللتين ستقامان في سوشي في عام 2014. |