"في سوق العمالة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le marché du travail
        
    • au marché du travail
        
    • sur le marché de l'emploi
        
    • du marché du travail
        
    • du marché de l'emploi
        
    • dans le marché du travail
        
    • à ce marché
        
    • leur marché du travail
        
    L'OIT protège également ceux qui n'ont pas de pouvoir de négociation et sont particulièrement vulnérables sur le marché du travail. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    Cependant, la réinsertion sur le marché du travail reste très difficile, en particulier pour les groupes de population à faible revenu. UN إلا أن معوّقات الدخول في سوق العمالة ثانية تظل عالية وخاصة بالنسبة لمن هم في الفئات المتدنية الدخل.
    L'un des plus graves obstacles auxquels se heurtent les personnes au chômage sur le marché du travail est l'inadaptation et l'insuffisance de leur niveau d'instruction. UN من أهم العقبات التي تؤدي إلى ظهور العاطلين في سوق العمالة التعليم غير المناسب وانخفاض مستواه.
    L'élévation du niveau d'instruction est considérée comme un moyen d'accroître la participation des femmes au marché du travail. UN ويعتبر تحسين التعليم وسيلة لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمالة.
    La Celtic League est préoccupée par le fait que les personnes handicapées sont marginalisées sur le marché de l'emploi en faveur de chômeurs physiquement aptes. UN إن الرابطة السلتية تشعر بالقلق بسبب تهميش الأشخاص المعوَّقين في سوق العمالة لصالح العاطلين غير المعوَّقين.
    Le présent rapport s'ouvre sur un aperçu des tendances actuelles du marché du travail. UN 5 - ويبدأ التقرير بإعطاء لمحة عامة عن الاتجاهات الحالية في سوق العمالة.
    Toutefois, la situation semble évoluer en faveur des femmes, puisque leur taux de participation sur le marché du travail augmente rapidement. UN ومع ذلك، يبدو أن الحالة آخذة في التغيُّر لصالح النساء، نظراً إلى سرعة زيادة نسبة مشاركتهن في سوق العمالة.
    :: Formation offerte aux victimes restant en Grèce en vue de faciliter leur intégration sur le marché du travail; UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    Le nombre des enfants est étroitement corrélé avec un faible degré d'instruction et de mauvais scores sur le marché du travail pour le chef de famille. UN ويرتبط عدد الأطفال هذا ارتباطاً وثيقاً بالمستوى التعليمي المتدني لمعيل الأسرة ووضعه المتدهور في سوق العمالة.
    Comme on l'a indiqué précédemment, la mise en application de mesures palliatives vise à corriger les déséquilibre qui existent sur le marché du travail. UN كما ذكرنا من قبل، فإن تطبيق العمل الإيجابي يهدف إلى تحسين عدم الاتزان الموجود حالياً في سوق العمالة الناميبي.
    Situation sur le marché du travail des personnes âgées de 15 à 64 ans, par origine ethnique UN موقف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 سنة، حسب المنشأ، في سوق العمالة
    En outre, la discrimination sur le marché du travail nuit sérieusement à l'intégration des travailleurs migrants dans la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة.
    Comme nous le verrons plus loin, tous les emplois flexibles accessibles aux femmes ne sont pas nécessairement de second ordre, mais ils présentent un risque de marginalisation sur le marché du travail. UN وليست بالضرورة جميع الوظائف المرنة المتاح للمرأة الوصول إليها، على الوجه المبين تفصيلا أدناه، وظائف سيئة، ولكنها تنطوي فعلا على خطر التعرض للتهميش في سوق العمالة.
    Un membre de la Commission a estimé que la notion de compétitivité sur le marché du travail pour des tâches comparables revenait à élargir le principe Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Cela devrait comprendre le droit au regroupement familial, l'accès sans réserve au marché du travail et l'accès sans réserve au régime de sécurité sociale. UN وينبغي أن يتضمن ذلك الحق في جمع شمل الأسر إمكانية الدخول الكامل في سوق العمالة وفي نظام الضمان الاجتماعي.
    Cela étant, la participation des femmes au marché du travail va continuer de progresser, ce qui pourrait s'accompagner d'une plus grande ségrégation et de plus grands écarts de salaire. UN غير أنها أضافت أن الزيادة في مشاركة المرأة في سوق العمالة ستستمر، وقد يصاحبها تزايد في الفصل بين الجنسين واتساع الهوة بين الأجور.
    Cependant, des mesures juridiques, légales et institutionnelles ont été prises pour instaurer l'égalité entre la femme et l'homme sur le marché de l'emploi. UN ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير قانونية وقضائية ومؤسسية من أجل إقامة المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمالة.
    Tous ces dispositifs sont destinés à garantir l'égalité des deux sexes sur le marché de l'emploi et de faciliter la prise de mesures correctives lorsque surviendraient des cas de discrimination. UN وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز.
    Cependant, les progrès enregistrés ces dernières années n'ont pas suffi à surmonter entièrement les faiblesses du marché du travail. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    Cette stabilité est remarquable eu égard à la récession économique et au ralentissement du marché du travail. UN وهذا الاستقرار ملحوظ بالنظر إلى انكماش النشاط الاقتصادي وإلى الكساد في سوق العمالة.
    Ces cours connaissent un succès très important et le taux de réussite au niveau de l'intégration du marché de l'emploi est plus que satisfaisant. UN ولاقت هذه الدورات نجاحا كبيرا جدا وكان معدل النجاح في مجال اﻹدماج في سوق العمالة أكثر من مرضٍ.
    110.65 Initier et mettre en place des programmes centrés sur l'employabilité, l'esprit d'entreprise et le microcrédit en vue de faciliter l'insertion des jeunes sans emploi dans le marché du travail (Maroc); UN 110-65- اعتماد وتنفيذ برامج تركز على قابلية الاستخدام وروح تنظيم المشاريع والائتمان بالغ الصغر بهدف السماح للشباب العاطل عن العمل باندماج أفضل في سوق العمالة (المغرب)؛
    Elles devraient offrir de nouvelles information sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Toutes ces activités ont été conçues pour permettre aux pays touchés de mieux surmonter les répercussions sociales défavorables des sanctions et des autres facteurs affectant leur marché du travail. UN والهدف من كل هذه اﻷنشطة تمكين البلدان المتضررة من التصدي على نحو أفضل لﻵثار الاجتماعية الضارة الناجمة عن الجزاءات وغير ذلك من العوامل المؤثرة في سوق العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus