"في سوق العمل أو" - Traduction Arabe en Français

    • sur le marché du travail ou
        
    • dans le marché du travail ou
        
    • du marché du travail ou
        
    • le marché du travail ou de
        
    Les autorités maltaises ont également pris des mesures d'ordre budgétaire pour inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    Ils ont la possibilité de s'épanouir sur le plan personnel et professionnel, d'améliorer leurs chances sur le marché du travail ou de poursuivre leur éducation. UN ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم.
    Le droit de la femme au congé de maternité prénatal et postnatal est pratiqué de longue date et n'est pas remis en cause sur le marché du travail ou ailleurs. UN واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر.
    Cela dit, les politiques suivies doivent chercher à répondre à des problèmes pour lesquels elles sont mal préparées, par exemple l'intégration des jeunes dans le marché du travail, ou encore le vieillissement. UN ومع ذلك، يجب أن تعالج السياسات تحديات لم تكن مُعَدّة لها، مثل إدماج الشباب في سوق العمل أو الشيخوخة.
    Les mesures présentées plus haut visant à lutter contre les stéréotypes, à mieux intégrer les femmes dans le marché du travail ou encore à améliorer le niveau d'éducation des femmes ont indubitablement des liens avec la lutte contre la pauvreté. UN والتدابير الموصوفة أعلاه ترمي إلى الكفاح ضد الأنماط، وإلى إدراج المرأة على نحو أفضل في سوق العمل أو أيضا تحسين مستوى تعليم المرأة يرتبط عادة بمكافحة الفقر.
    D'autres encore considèrent que tous les étrangers sont en concurrence avec eux pour les ressources limitées du marché du travail ou des services sociaux. UN وترى مجتمعات أخرى أن جميع الأجانب يتنافسون على الموارد المحلية المحدودة في سوق العمل أو على نظم دعم الرعاية الاجتماعية.
    - Le rapport d'inactifs/actifs dans ces familles est tel qu'il force certains enfants à entrer sur le marché du travail ou à s'adonner au vagabondage; UN - ارتفاع معدل الإعالة بين هذه الأسر الذي دفع ببعض الأطفال للدخول في سوق العمل أو احتراف التشرد؛
    Rémunérées ou non rémunérées, ces fonctions sont assumées exclusivement ou essentiellement par les femmes, ce qui fait considérablement obstacle à l'égalité des chances sur le marché du travail ou dans les domaines des affaires, de la finance et de l'entrepreneuriat. UN واضطلاع النساء بهذه الوظائف يشكل عائقاً كبيراً أمام تمتعهن بفرص متساوية مع الرجال في سوق العمل أو في الأعمال التجارية والتمويل وإنشاء المشاريع.
    La dimension sociale est mieux prise en compte avec des indicateurs portant sur l'insertion des jeunes sur le marché du travail ou les sorties précoces du système scolaire. UN ويُؤخذ البعد الاجتماعي في الاعتبار على نحو أفضل لدى العمل بمؤشرات تتعلق بإدماج الشباب في سوق العمل أو مغادرة المنظومة المدرسية مبكرا.
    L'absence de services de soins aux personnes dépendantes, de système de congés adapté et de souplesse dans l'organisation du travail peut dissuader les femmes d'entrer sur le marché du travail ou de chercher un emploi à plein temps. UN وقد يحول عدم توفر خدمات رعاية للأشخاص المعالين، وعدم وجود نظم لمنح إجازات كافية وترتيبات عمل مرنة، دون مشاركة المرأة في سوق العمل أو في العمل على أساس التفرغ.
    En outre, afin d'inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner, des mesures fiscales ont été adoptées en faveur des salariées et des femmes inactives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُقام بغية حفز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها، تدابير مالية للموظفات والنساء غير العاملات.
    En outre, afin d'inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner, des mesures fiscales ont été adoptées en faveur des salariées et des femmes inactives. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقصد حفز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها، توفر تدابير ضريبية للنساء العاملات وغير العاملات.
    La loi garantit aux parents qui ne sont pas actifs sur le marché du travail ou qui font des études un droit indépendant à une allocation de naissances pendant une période d'au moins trois mois chacun en relation avec la naissance, une première adoption ou l'accueil permanents d'un enfant. UN ويضمن القانون للآباء غير النشطين في سوق العمل أو الذين في دراسات رسمية حقا مستقلا في منحه ولادة حتى ثلاثة أشهر في كل حالة متصلة بالولادة أو التبني لأول مرة أو الرعاية الدائمة لطفل.
    171. Ce programme a pour objectif d'offrir davantage d'emplois permanents aux groupes cibles de chômeurs, de favoriser une augmentation de la demande de main-d'œuvre sur le marché du travail ou de créer de nouveaux emplois. UN 171- يتلخص الهدف من هذا البرنامج في تأمين المزيد من الوظائف الدائمة للفئات المستهدفة من العاطلين عن العمل، وتشجيع زيادة الطلب على اليد العاملة في سوق العمل أو إيجاد فرص عمل جديدة.
    4.5 En application de la loi contre la discrimination ethnique, le Gouvernement a nommé un ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique, qui a pour mission de combattre la discrimination ethnique sur le marché du travail ou dans d'autres domaines de la vie sociale. UN 4-5 ووفقاً لأحكام القانون، عينت الحكومة أميناً للمظالم معنياً بالتمييز العرقي تهدف ولايته إلى ضمان عدم حدوث تمييز عرقي في سوق العمل أو في ميادين أخرى في المجتمع.
    Il vise à favoriser l'intégration des femmes dans le marché du travail ou à les aider à monter leur propre affaire comme alternative à la recherche de solutions aux problèmes d'emploi et d'activité sociale. UN روّج هذا المشروع لإدماج المرأة في سوق العمل أو قيامها ببدء مشاريعها التجارية الخاصة كبديل لطرق قضايا العمالة والأنشطة الاجتماعية.
    La discrimination pour cause de nationalité dans le marché du travail ou dans l'éducation et la formation professionnelle touchait 20,3 % des sujets de l'étude : 22 % d'hommes et 22,9 % de femmes. UN وبلغت نسبة الأشخاص الذين عانوا من تمييز على أساس القومية في سوق العمل أو في أثناء الدراسة والتدريب المهني 20.3 في المائة من الذين ردوا على الأسئلة: 22 في المائة من الرجال و 22.9 في المائة من النساء.
    12. Les gouvernements ont été invités à faire face au vieillissement de la société en considérant les personnes âgées comme une ressource potentielle et à planifier la réintégration de celles-ci dans le marché du travail ou en tant que travailleur bénévole dans le secteur social. UN ١٢ - وحث الاجتماع الحكومات على التأهب لملاقاة مجتمع من الشائخين في المستقبل، وأن تتسلح إزاء ذلك بالنظر إلى كبار السن باعتبارهم موردا محتملا لمجتمعاتهم وأن تعمل من أجل التخطيط ﻹعادة إدماجهم في سوق العمل أو كمتطوعين في القطاع الاجتماعي.
    Troisièmement, l'élaboration de principes directeurs et de règles en vertu desquels les ressortissants des pays membres de l'ALENA pourraient obtenir l'admission temporaire dans un autre membre pour y exercer une activité économique sans satisfaire à l'exigence d'examen du marché du travail ou des " besoins économiques " . UN والثالث هو وضع مبادئ وقواعد ناظمة يمكن بموجبها لمواطني البلدان اﻷطراف في اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية الحصول على ترخيص مؤقت بالدخول إلى بلد عضو آخر لممارسة أنشطة تجارية دون أن يتوفر في حالتهم شرط وجود نقص في العرض في سوق العمل أو وجود " احتياجات اقتصادية " تستدعي دخولهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus