À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. | UN | وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية. |
L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. | UN | ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
Pour le Zimbabwe, il est tout à fait approprié de mettre l'être humain, en tant qu'individu et en tant que groupe, au centre des actions de développement, ainsi que de nos politiques et programmes en matière de population. | UN | تؤمن زمبابوي بوضع الناس، فرادى وجماعات، في لب الجهود الانمائية، لاسيما في سياساتنا وبرامجنا السكانية. |
Nos préoccupations en matière de désarmement se manifestent également dans notre politique intérieure. | UN | وينعكس جدول أعمالنا بشأن نزع السلاح أيضا في سياساتنا الداخلية. |
Nous nous proposons d'améliorer la qualité de vie de notre population en incorporant à notre politique les principes de défense de la nature et de l'environnement ainsi que de conservation de notre patrimoine naturel. | UN | وقد عزمنا على تحسين نوعية حياة شعبنا بالاستناد في سياساتنا إلى المبادئ لكي ندافع عن البيئة والطبيعة ونحفظ إرثنا الطبيعي. |
L'assainissement doit se voir accorder une place prioritaire dans nos politiques de développement. | UN | يجب إيلاء مسائل التصحاح الأولوية في سياساتنا الإنمائية. |
Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. | UN | ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف. |
Grâce à l'éthique, la centralisé de l'homme dans nos politiques et actions sera consacrée : en effet, comment parler des droits de l'homme sans droit au développement? | UN | وبفضل الأخلاق ستتأصل مركزية بني الإنسان في سياساتنا وأعمالنا. |
Nous avons introduit des changements dans nos politiques de développement lorsque cela était nécessaire, notamment dans les programmes et les cadres institutionnels et administratifs. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité de se concentrer sur la cohérence et le développement dans nos politiques d'ensemble. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى التركيز على الاتساق والتنمية في سياساتنا الشاملة. |
À moyen terme, nous devons mieux intégrer la dimension migratoire dans nos politiques de coopération. | UN | وعلى المدى المتوسط، لا بد لنا من إدراج الهجرة كبعد في سياساتنا المرسومة للتعاون. |
Elle nous rappelle aussi notre devoir de prendre en compte la prévention et la réduction des risques de catastrophes dans nos politiques de gestion du développement. | UN | فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية. |
Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. | UN | وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
Cela doit être une priorité dans nos politiques nationale et internationale. | UN | ويجب أن نعطي لهذا المعنى أولوية في سياساتنا الوطنية والدولية. |
Nous sommes attachés au développement durable en tant que principe directeur de la politique nationale et de la coopération internationale dans nos politiques. | UN | إننا ملتزمون بالتنمية المستدامة بوصفها المبدأ اﻷسمى للسياسة الوطنية والتعاون الدولي في سياساتنا. |
La protection de l'environnement doit être clairement une priorité dans nos politiques éducatives. | UN | وينبغي أن تحتل حماية البيئــة أولوية واضحة في سياساتنا التعليمية. |
Aux fins de relever ces défis, il nous faut une ONU forte, ainsi qu'une action efficace et coordonnée à tous les niveaux - tant mondial que régional - de nos politiques économiques, environnementales et alimentaires. | UN | وبغية معالجة هذه التحديات، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية، فضلا عن فعالية وتنسيق العمل في سياساتنا الاقتصادية والبيئية والغذائية على المستويات كافة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، على حد سواء. |
Le dialogue social et les mécanismes de participation ont été un élément important de nos politiques. | UN | وتعتبر آليات الحوار الاجتماعي والمشاركة عنصرا هاما في سياساتنا. |
Il accorde par conséquent une grande priorité à l'éducation dans notre politique de coopération pour le développement. | UN | وهي بالتالي منحت أولوية كبيرة لتوفير التعليم في سياساتنا للتعاون الإنمائي. |
Chaque nouvelle vague de colons nous a apporté des formes différentes de vie familiale, et ces différences sont reconnues dans notre politique de multiculturalisme et d'appui à la diversité de la famille. | UN | وقد جلبت كل موجة جديدة من المستوطنين معها أشكالا مختلفة من الحياة اﻷسرية، وهذه الاختلافات معترف بها في سياساتنا بشأن التعددية الثقافية ودعم تنوع اﻷسر. |